1
00:00:05,538 --> 00:00:09,309
I need you on the stand to confirm your earlier testimony.
我要你上證人席確認之前嘅證供。

2
00:00:09,376 --> 00:00:10,377
KRISTEN: You want someone to lie
KRISTEN：你想搵人作偽證

3
00:00:10,443 --> 00:00:11,611
for you on the stand?
上證人席幫你？

4
00:00:11,678 --> 00:00:13,046
You can get someone else.
你搵第二個啦。

5
00:00:13,113 --> 00:00:15,315
Not me. Your Honor.
我唔會做。法官大人。

6
00:00:15,382 --> 00:00:17,050
I work for the Catholic Church.
我係幫天主教會做嘢㗎。

7
00:00:17,117 --> 00:00:18,318
So you're a priest?
咁你係神父？

8
00:00:18,385 --> 00:00:19,419
An assessor.
係評估員。

9
00:00:19,486 --> 00:00:21,154
My colleague Ben and I are hired
我同同事Ben俾教會請返嚟

10
00:00:21,221 --> 00:00:23,189
by the Church to investigate unexplained phenomena.
調查 unexplained 現象。

11
00:00:23,256 --> 00:00:26,226
The Church has a backlog of about 500,000 requests
教會積壓咗大約五十萬宗

12
00:00:26,292 --> 00:00:28,661
for exorcisms and, uh, miracle appraisals.
驅魔同奇蹟評估嘅申請。

13
00:00:28,728 --> 00:00:30,296
I didn't know that was a job.
我唔知原來有呢份工。

14
00:00:30,363 --> 00:00:31,197
KURT: A night terror?
KURT：夜驚？

15
00:00:31,264 --> 00:00:33,066
KRISTEN: Shadow figure was in my dream.
KRISTEN：我夢到個黑影。

16
00:00:33,133 --> 00:00:34,434
Called himself "George."
佢自稱「George」。

17
00:00:34,501 --> 00:00:34,501
(grunting)
（呻吟聲）

18
00:00:34,501 --> 00:00:36,000
(exhales sharply)
（用力呼氣）

19
00:00:36,000 --> 00:00:36,000
(grunting)
（呻吟聲）

20
00:00:36,000 --> 00:00:36,736
(exhales sharply)
（用力呼氣）

21
00:00:36,803 --> 00:00:38,304
This guy Townsend, you know him?
呢個Townsend，你識佢？

22
00:00:38,371 --> 00:00:41,074
DAVID: I've seen him, in other guises.
DAVID：我見過佢，用其他身份。

23
00:00:41,141 --> 00:00:43,643
That man is a psychopath
嗰個人係個 psychopath，

24
00:00:43,710 --> 00:00:45,812
who feels less alone when he gets others
佢要其他人跟佢做一樣嘅嘢

25
00:00:45,879 --> 00:00:45,879
to do what he does.
先至冇咁孤獨。

26
00:00:45,879 --> 00:00:48,000
Don't you remember?
你唔記得咩？

27
00:00:48,000 --> 00:00:48,000
to do what he does.
跟佢做一樣嘅嘢。

28
00:00:48,000 --> 00:00:48,281
Don't you remember?
你唔記得咩？

29
00:00:48,348 --> 00:00:51,451
Julia. Weepy little bitch.
Julia。喊包一個。

30
00:00:51,518 --> 00:00:54,287
(grunts, laughs)
（呻吟、笑聲）

31
00:00:54,354 --> 00:00:54,354
We got our next assignment.
我哋有下一個任務。

32
00:00:54,354 --> 00:00:56,456
Hmm.
嗯。

33
00:00:56,523 --> 00:00:58,491
And it's not demonic possession.
唔係鬼上身。

34
00:00:58,558 --> 00:00:58,558
What is it?
咁係咩？

35
00:00:58,558 --> 00:01:00,000
A miracle.
奇蹟。

36
00:01:00,000 --> 00:01:00,000
What is it?
咁係咩？

37
00:01:00,000 --> 00:01:00,727
A miracle.
奇蹟。

38
00:01:00,794 --> 00:01:02,095
Is she joining us?
佢會同我哋一齊？

39
00:01:02,162 --> 00:01:05,432
I mean, I could have a look.
我意思係，我可以睇下。

40
00:01:09,402 --> 00:01:12,138
Blessed art thou among women.
你在婦女中係有福嘅。

41
00:01:12,205 --> 00:01:15,341
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
你腹中嘅胎兒耶穌都係有福嘅。

42
00:01:15,408 --> 00:01:17,844
Holy Mary, mother of God, pray for us sinners,
聖母瑪利亞，天主之母，求你為我哋罪人祈禱，

43
00:01:17,911 --> 00:01:21,114
now, and at the hour of our death.
而家同我哋臨終嘅時候。

44
00:01:21,181 --> 00:01:21,181
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
你腹中嘅胎兒耶穌都係有福嘅。

45
00:01:21,181 --> 00:01:24,000
(siren wailing in distance)
（遠處警笛聲）

46
00:01:24,000 --> 00:01:24,000
Blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
你腹中嘅胎兒耶穌都係有福嘅。

47
00:01:24,000 --> 00:01:25,218
(siren wailing in distance)
（遠處警笛聲）

48
00:01:25,285 --> 00:01:28,421
Holy Mary, mother of God, pray for us sinners,
聖母瑪利亞，天主之母，求你為我哋罪人祈禱，

49
00:01:28,488 --> 00:01:32,158
now, and at the hour of our death.
而家同我哋臨終嘅時候。

50
00:01:32,225 --> 00:01:33,460
Amen.
阿們。

51
00:01:33,526 --> 00:01:34,828
(panting)
（喘氣聲）

52
00:01:34,894 --> 00:01:37,130
(loud dance music playing)
（大聲跳舞音樂）

53
00:01:41,701 --> 00:01:46,105
Blessed art thou among women
你在婦女中係有福嘅，

54
00:01:46,172 --> 00:01:50,143
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
你腹中嘅胎兒耶穌都係有福嘅。

55
00:01:50,210 --> 00:01:51,711
You know what I like about sex?
你知我鍾意性愛嘅邊部分？

56
00:01:51,778 --> 00:01:55,114
Holy Mary,
聖母瑪利亞，

57
00:01:55,181 --> 00:01:55,181
mother of God...
天主之母...

58
00:01:55,181 --> 00:01:56,149
That moment when you see in her eye
就係你見到佢眼裡面

59
00:01:56,216 --> 00:01:56,216
that she wants you.
佢想要你嘅一刻。

60
00:01:56,216 --> 00:01:59,118
...pray for us sinners...
...求你為我哋罪人祈禱...

61
00:01:59,185 --> 00:01:59,185
Kristen wants you.
Kristen想要你。

62
00:01:59,185 --> 00:02:00,000
...now, and at the hour of our death. Amen.
...而家同我哋臨終嘅時候。阿們。

63
00:02:00,000 --> 00:02:00,000
Kristen wants you.
Kristen想要你。

64
00:02:00,000 --> 00:02:02,555
...now, and at the hour of our death. Amen.
...而家同我哋臨終嘅時候。阿們。

65
00:02:02,622 --> 00:02:04,491
And when she bites you, oh, my God.
當佢咬你嗰陣，天啊。

66
00:02:04,557 --> 00:02:06,292
Hail Mary, full of...
萬福瑪利亞，滿被...

67
00:02:06,359 --> 00:02:09,162
And screams, like she's out of her mind.
同埋尖叫，好似癲咗咁。

68
00:02:09,229 --> 00:02:10,530
You can't tell me that's from heaven.
你唔可以話呢啲係嚟自天堂。

69
00:02:10,597 --> 00:02:12,765
You don't say she screams like a saint,
你唔會話佢叫到好似聖人，

70
00:02:12,832 --> 00:02:15,201
you say she screams like a frickin' demon.
你會話佢叫到好似個魔鬼。

71
00:02:15,268 --> 00:02:16,870
(chuckling)
（輕笑）

72
00:02:16,936 --> 00:02:18,304
I'm sorry.
唔好意思。

73
00:02:18,371 --> 00:02:20,206
Did that distract you?
係咪搞到你分心？

74
00:02:20,273 --> 00:02:22,675
Why don't you make up your own prayers?
點解你唔自己作祈禱文？

75
00:02:22,742 --> 00:02:24,377
Why do you keep repeating that same old crap
點解你不斷重複嗰啲老土嘢

76
00:02:24,444 --> 00:02:27,213
over and over again?
一次又一次？

77
00:02:27,280 --> 00:02:30,149
Hail Mary, full of grace...
萬福瑪利亞，滿被聖寵...

78
00:02:30,216 --> 00:02:31,251
Who's on first?
邊個係一壘？

79
00:02:31,317 --> 00:02:32,719
...the Lord is with thee. Blessed...
...主與你同在。你喺...

80
00:02:32,785 --> 00:02:34,587
I'm asking you who's on first?
我問你邊個係一壘？

81
00:02:34,654 --> 00:02:34,654
...mother of God, pray for us sinners...
...天主之母，求你為我哋罪人祈禱...

82
00:02:34,654 --> 00:02:36,000
That's the man's name.
就係嗰個男人個名。

83
00:02:36,000 --> 00:02:36,000
...mother of God, pray for us sinners...
...天主之母，求你為我哋罪人祈禱...

84
00:02:36,000 --> 00:02:36,723
That's the man's name.
就係嗰個男人個名。

85
00:02:36,789 --> 00:02:38,191
That's who's name?
邊個嘅名？

86
00:02:38,258 --> 00:02:39,359
Yes.
係。

87
00:02:39,425 --> 00:02:40,927
Well, then, who's on first?
咁，邊個係一壘？

88
00:02:40,994 --> 00:02:42,495
Yes.
係。

89
00:02:42,562 --> 00:02:43,496
Go ahead and tell me.
你講啦。

90
00:02:43,563 --> 00:02:44,497
That's it.
就係咁。

91
00:02:44,564 --> 00:02:45,632
That's who?
邊個？

92
00:02:45,698 --> 00:02:46,499
Yes.
係。

93
00:02:49,269 --> 00:02:51,204
So, how does this work with a miracle?
咁奇蹟係點運作㗎？

94
00:02:51,271 --> 00:02:53,306
Well, we investigate the medical evidence,
我哋會調查醫療證據，

95
00:02:53,373 --> 00:02:56,342
and you, as our psychological and medical advisor...
而你作為我哋嘅心理同醫療顧問...

96
00:02:56,409 --> 00:02:58,177
I'm a medical advisor?
我係醫療顧問？

97
00:02:58,244 --> 00:03:01,180
Yeah, don't be too flattered. I'm the tech advisor.
係，唔好太開心。我係技術顧問。

98
00:03:01,247 --> 00:03:03,249
Well, you have four years of undergraduate training,
你有四年大學訓練，

99
00:03:03,316 --> 00:03:03,316
so you win.
所以你贏。

100
00:03:03,316 --> 00:03:04,684
And you're cheap.
同埋你平。

101
00:03:04,751 --> 00:03:06,319
That's flattering.
真係開心。

102
00:03:06,386 --> 00:03:09,322
So you offer your opinion as to whether this evidence
所以你會俾意見，睇吓呢啲證據

103
00:03:09,389 --> 00:03:11,724
is beyond our scientific understanding.
係咪超出我哋科學理解。

104
00:03:11,791 --> 00:03:13,493
BEN: Is that her?
BEN：係咪佢？

105
00:03:13,560 --> 00:03:15,695
Yeah. Naomi Clark. 18.
係。Naomi Clark。18歲。

106
00:03:15,762 --> 00:03:18,298
Cardiac arrest in the middle of a college soccer game.
喺大學足球比賽中途心臟驟停。

107
00:03:20,033 --> 00:03:21,501
BEN: When did this happen?
BEN：幾時發生？

108
00:03:21,568 --> 00:03:23,236
Three weeks ago. She...
三個禮拜前。佢...

109
00:03:23,303 --> 00:03:25,605
WOMAN (crying loudly): No, no!
女人（大聲喊）：唔好，唔好！

110
00:03:25,672 --> 00:03:28,942
No. No...
唔好。唔好...

111
00:03:31,945 --> 00:03:33,980
(woman continues sobbing)
（女人繼續喊）

112
00:03:36,049 --> 00:03:38,451
Oh, God, oh...
天啊，天啊...

113
00:03:47,827 --> 00:03:49,929
(speaking indistinctly)
（含糊說話）

114
00:03:49,996 --> 00:03:51,998
(volume key clicking)
（音量鍵聲）

115
00:03:52,065 --> 00:03:53,866
(whispering indistinctly)
（低聲含糊）

116
00:03:58,605 --> 00:04:00,640
How long has she been dead?
佢死咗幾耐？

117
00:04:01,574 --> 00:04:03,543
DAVID: Almost three hours.
DAVID：差唔多三個鐘。

118
00:04:03,610 --> 00:04:06,546
KRISTEN: Oh, my God.
KRISTEN：天啊。

119
00:04:11,951 --> 00:04:14,821
CORONER: Begin recording. I'm starting an incision
法醫：開始錄影。我喺晚上8點36分

120
00:04:14,887 --> 00:04:16,555
at 8:36 p.m.
開始切口。

121
00:04:16,623 --> 00:04:20,493
Patient was an 18-year-old African American female
病人係18歲非裔美國女性，

122
00:04:20,560 --> 00:04:22,662
with no significant past medical history.
冇顯著病史。

123
00:04:22,729 --> 00:04:24,497
First incision will be at the jaw line.
第一個切口會喺下頜線。

124
00:04:24,564 --> 00:04:24,564
There is no...
冇...

125
00:04:24,564 --> 00:04:26,466
(gasps)
（吸氣聲）

126
00:04:26,532 --> 00:04:28,401
(indistinct shouting)
（模糊喊叫聲）

127
00:04:32,005 --> 00:04:34,040
(hurried footsteps, muffled voices)
（急促腳步聲、低沉聲音）

128
00:04:34,107 --> 00:04:36,476
(video ends)
（影片結束）

129
00:04:36,542 --> 00:04:38,311
Wow.
嘩。

130
00:04:39,512 --> 00:04:41,581
It's not a miracle.
唔係奇蹟。

131
00:04:41,648 --> 00:04:43,316
I wish it were. We could avoid a lawsuit.
我希望係。咁我哋可以避免訴訟。

132
00:04:43,383 --> 00:04:45,752
But I don't understand.
但我唔明。

133
00:04:45,818 --> 00:04:48,855
Your hospital declared Naomi dead at 5:33 p.m.
你間醫院喺下午5點33分宣布Naomi死亡。

134
00:04:48,921 --> 00:04:52,291
Then, 177 minutes later, she sat up in the morgue.
然後，177分鐘後，佢喺停屍間坐起身。

135
00:04:52,358 --> 00:04:54,394
Look, I know you're invested in proving this is a miracle...
我知你好想證明呢個係奇蹟...

136
00:04:54,460 --> 00:04:54,460
No, actually, we're not.
唔係，其實我哋唔係。

137
00:04:54,460 --> 00:04:56,729
...and I agreed
...而我同意

138
00:04:56,796 --> 00:04:58,865
to let the archdiocese ask me a few questions,
讓教區問我幾個問題，

139
00:04:58,931 --> 00:05:01,000
but medicine has limits to its knowledge.
但醫學知識有限。

140
00:05:01,067 --> 00:05:03,336
You know, it's not all-knowing, and we're not God.
佢唔係乜都知，我哋唔係神。

141
00:05:03,403 --> 00:05:04,871
(chuckles)
（輕笑）

142
00:05:06,739 --> 00:05:08,074
Physiologies are different.
生理結構唔同。

143
00:05:08,141 --> 00:05:10,510
Young people tend to bounce back sooner than expected.
年輕人通常會比預期快啲恢復。

144
00:05:10,576 --> 00:05:12,645
So you're saying it's because Naomi was young
所以你係話因為Naomi後生

145
00:05:12,712 --> 00:05:12,712
that she was able to bounce back?
所以佢可以恢復？

146
00:05:12,712 --> 00:05:15,481
No.
唔係。

147
00:05:15,548 --> 00:05:17,016
I'm saying the patient suffered from bouts
我係話病人有過度充氣嘅情況，

148
00:05:17,083 --> 00:05:19,318
of hyperinflation, and that gave the appearance
令到佢睇落好似冇反應。

149
00:05:19,385 --> 00:05:20,520
that she was non-responsive.
過度充氣？係咩嚟？

150
00:05:20,586 --> 00:05:22,989
Hyperinflation? What is that?
一種肺部缺乏彈性嘅情況。

151
00:05:23,056 --> 00:05:25,591
A condition in which the lungs lack elasticity.
CPR嘅多餘空氣被困喺肺入面，

152
00:05:25,658 --> 00:05:28,461
The excess air from CPR gets trapped in the lungs
令病人無法自由呼吸。

153
00:05:28,528 --> 00:05:30,396
and keeps the patient from breathing freely.
咁病人有COPD。

154
00:05:30,463 --> 00:05:31,964
So the patient had COPD.
你係教會嘅人？

155
00:05:32,031 --> 00:05:35,668
Are you with the Church?
係。

156
00:05:35,735 --> 00:05:36,669
Yes.
佢係我哋嘅心理顧問。

157
00:05:36,736 --> 00:05:40,073
She's our psychological advisor.
呢啲係緊急情況。

158
00:05:41,941 --> 00:05:44,777
Look, these were emergency circumstances.
病人心臟驟停，

159
00:05:44,844 --> 00:05:46,379
The patient was in cardiac arrest,
而急救人員冇經驗。

160
00:05:46,446 --> 00:05:48,414
and the first responders were inexperienced.
佢哋做CPR太急，冇意識到

161
00:05:48,481 --> 00:05:50,817
They rushed the CPR and didn't realize
佢嘅肺泡咁冇彈性。

162
00:05:50,883 --> 00:05:53,519
her alveoli would be so inelastic.
亂講。

163
00:05:53,586 --> 00:05:54,721
That's bull.
咁唔係過度充氣？

164
00:05:54,787 --> 00:05:54,787
So it's not hyperinflation?
唔係。

165
00:05:54,787 --> 00:05:56,989
No.
佢想怪我哋嚟避開醫療失誤。

166
00:05:57,056 --> 00:05:59,425
He's trying to blame us to dodge a malpractice.
佢話你哋太緊張，不斷做CPR。

167
00:05:59,492 --> 00:06:01,728
He says you were overanxious and kept administering CPR.
因為佢就嚟死。

168
00:06:01,794 --> 00:06:03,496
'Cause she was dying.
我哋將病人送到門口。

169
00:06:03,563 --> 00:06:04,630
We got our patient to the door.
快速應變團隊接手。

170
00:06:04,697 --> 00:06:06,432
Rapid response takes over.
咁你覺得發生咩事？

171
00:06:06,499 --> 00:06:08,367
So what do you think happened?
你唔會想知我點諗。

172
00:06:08,434 --> 00:06:10,503
You don't want to know what I think happened.
我想知。

173
00:06:10,570 --> 00:06:12,538
Yes, I do.
（嘆氣）我唔係信教嘅。

174
00:06:14,941 --> 00:06:16,476
(sighs) Look, I'm not religious.
我唔信呢啲嘢，

175
00:06:16,542 --> 00:06:17,443
I don't believe in all that stuff,
但係，算啦。

176
00:06:17,510 --> 00:06:18,778
but come on.
嗰個女仔死咗三個鐘。

177
00:06:18,845 --> 00:06:20,413
That girl was dead for three hours.
我見到佢死。

178
00:06:20,480 --> 00:06:21,714
I saw her dead.
一個鐘後出現屍斑，

179
00:06:21,781 --> 00:06:23,449
Lividity sets in after an hour,
90分鐘後腦死亡。

180
00:06:23,516 --> 00:06:24,884
brain death after 90 minutes.
你覺得係奇蹟？

181
00:06:24,951 --> 00:06:26,919
Do you think it was a miracle?
我唔知。

182
00:06:26,986 --> 00:06:28,154
I don't know.
我唔鍾意呢個詞，但...

183
00:06:28,221 --> 00:06:31,157
I don't like that word, but...
有啲嘢發生咗。

184
00:06:31,224 --> 00:06:33,025
something happened.
你可以叫佢奇蹟，你可以叫佢奇怪，

185
00:06:33,092 --> 00:06:35,795
You can call it a miracle, you can call it just weird,
但有啲嘢發生咗。

186
00:06:35,862 --> 00:06:37,597
but something happened.
BEN：手術室有冇閉路電視？

187
00:06:38,765 --> 00:06:41,934
BEN: Do they have cameras in the operating room?
做咩？

188
00:06:42,001 --> 00:06:42,802
Why?
睇吓醫院採取咩救命措施。

189
00:06:42,869 --> 00:06:45,772
Just to see what life-saving precautions
你係指創傷區。

190
00:06:45,838 --> 00:06:46,839
the hospital took.
有，但佢哋一個禮拜後會刪除。

191
00:06:46,906 --> 00:06:48,474
You mean the trauma bay.
咁你諗緊咩？

192
00:06:48,541 --> 00:06:51,811
And, yeah, but they erase that stuff after a week.
我覺得有可能。

193
00:06:51,878 --> 00:06:53,980
So what are you thinking?
之前發生過，COPD病人心跳停頓後復甦。

194
00:06:54,046 --> 00:06:56,415
I mean, I think it's possible.
但三個鐘後？太極端。

195
00:06:56,482 --> 00:07:00,486
It's happened before, COPD patient reviving after coding.
你喺檢察官辦公室做過醫療失誤案？

196
00:07:00,553 --> 00:07:03,556
But after three hours? That's just extreme.
係。一次。做咩？

197
00:07:03,623 --> 00:07:05,191
Did you ever work on a malpractice case
你喺檢察官辦公室做過？

198
00:07:05,258 --> 00:07:05,258
at the DA's office?

199
00:07:05,258 --> 00:07:06,000
Yeah. Once. Why?

200
00:07:06,000 --> 00:07:06,000
at the DA's office?

201
00:07:06,000 --> 00:07:07,727
Yeah. Once. Why?
係。一次咁咋。做咩？

202
00:07:07,794 --> 00:07:12,465
Aren't these surveillance tapes considered evidence?
呢啲監控錄影唔係證據嚟㗎咩？

203
00:07:15,601 --> 00:07:17,670
KRISTEN: Darryl.
KRISTEN: Darryl。

204
00:07:17,737 --> 00:07:20,473
Kristen Bouchard. I thought you were
Kristen Bouchard。我以為你

205
00:07:20,540 --> 00:07:20,540
fired.
俾人炒咗。

206
00:07:20,540 --> 00:07:21,774
I was.
係呀。

207
00:07:21,841 --> 00:07:23,209
But I just can't stay away from you.
但我真係放唔低你。

208
00:07:23,276 --> 00:07:24,210
What you eating?
你食緊咩？

209
00:07:24,277 --> 00:07:26,479
Food.
食嘢囉。

210
00:07:26,546 --> 00:07:27,480
So what are you doing here?
咁你嚟呢度做咩？

211
00:07:27,547 --> 00:07:29,582
I heard that you're on this malpractice lawsuit
我聽講你跟緊Harbor Hospital

212
00:07:29,649 --> 00:07:31,083
at Harbor Hospital.
單醫療失誤官司。

213
00:07:31,150 --> 00:07:33,653
I need surveillance footage from the hospital that night.
我要醫院嗰晚嘅閉路電視片段。

214
00:07:33,719 --> 00:07:35,087
Uh, why would I do that?
吓，我點解要幫你？

215
00:07:35,154 --> 00:07:36,722
Because I can feed you information
因為我可以俾啲料你

216
00:07:36,789 --> 00:07:37,924
on the hospital's defense.
關於醫院嘅辯護策略。

217
00:07:37,990 --> 00:07:40,226
Kristen. Hey.
Kristen。喂。

218
00:07:40,293 --> 00:07:40,293
Lewis.
Lewis。

219
00:07:40,293 --> 00:07:42,000
I'm rushing to court.
我趕住上庭。

220
00:07:42,000 --> 00:07:42,000
Lewis.
Lewis。

221
00:07:42,000 --> 00:07:42,495
I'm rushing to court.
我趕住上庭。

222
00:07:42,562 --> 00:07:42,562
Do you have a minute?
你有冇時間？

223
00:07:42,562 --> 00:07:43,563
Of course. Yeah.
當然有。係呀。

224
00:07:43,629 --> 00:07:45,832
Let's talk, Darryl.
我哋傾吓啦，Darryl。

225
00:07:45,898 --> 00:07:48,568
Is your husband still off climbing?
你老公仲係去咗爬山？

226
00:07:48,634 --> 00:07:51,504
Yes. Another few weeks.
係。仲要幾個禮拜。

227
00:07:51,571 --> 00:07:54,106
What do you think about coming back for a short stint?
你諗唔諗住返嚟做短暫幫手？

228
00:07:54,173 --> 00:07:55,842
You want me to come back here?
你想我返嚟呢度？

229
00:07:55,908 --> 00:07:57,543
Yeah.
係。

230
00:07:57,610 --> 00:08:00,079
It's just a bad time to look for someone new.
而家好難搵新人。

231
00:08:00,146 --> 00:08:02,582
You could carry on the cases you already started.
你可以繼續你跟開嘅案件。

232
00:08:05,184 --> 00:08:06,652
Well, my only worry, Lewis,
我唯一擔心嘅，Lewis，

233
00:08:06,719 --> 00:08:08,654
is that I need a little bit more certainty
係我需要多啲穩定性

234
00:08:08,721 --> 00:08:10,056
than this job offers.
呢份工俾唔到我。

235
00:08:10,122 --> 00:08:13,526
And you have that certainty in your new job?
你新工有嗰種穩定性？

236
00:08:13,593 --> 00:08:16,229
I do.
有。

237
00:08:16,295 --> 00:08:19,198
Okay.
好。

238
00:08:19,265 --> 00:08:21,968
What kind of certainty are you looking for?
你想要邊種穩定性？

239
00:08:31,577 --> 00:08:34,679
We got the call. You got it?
收到電話。你攞到未？

240
00:08:37,350 --> 00:08:39,585
So you got this from one of the lawyers?
你係從律師度攞到呢個？

241
00:08:39,652 --> 00:08:41,654
Plaintiff's attorney.
原告律師。

242
00:08:41,721 --> 00:08:43,722
Okay.
好。

243
00:08:45,324 --> 00:08:48,160
(indistinct doctors' conversations)
（醫生模糊對話）

244
00:08:48,227 --> 00:08:50,263
MAN: All right, give me a count.
MAN: 好，數數。

245
00:08:50,329 --> 00:08:51,631
MULTIPLE VOICES: One, two,
眾人: 一、二、

246
00:08:51,697 --> 00:08:53,566
three, four, five, six...
三、四、五、六...

247
00:08:53,633 --> 00:08:55,801
Are they rushing the CPR?
佢哋係咪趕住做心肺復甦？

248
00:08:55,868 --> 00:08:58,971
No, it doesn't look like it. Pretty textbook.
唔似。好標準嘅做法。

249
00:08:59,038 --> 00:09:00,539
WOMAN: BP's falling.
WOMAN: 血壓跌緊。

250
00:09:00,606 --> 00:09:01,607
WOMAN 2: Still no pulse.
WOMAN 2: 仍然冇脈搏。

251
00:09:01,674 --> 00:09:03,142
What is that?
咩嚟㗎？

252
00:09:03,209 --> 00:09:05,611
I don't know. Power surge?
唔知。電流波動？

253
00:09:05,678 --> 00:09:07,046
MAN: Pulse.
MAN: 有脈搏。

254
00:09:07,113 --> 00:09:09,115
(indistinct conversation)
（模糊對話）

255
00:09:10,316 --> 00:09:11,550
Weird.
奇怪。

256
00:09:11,617 --> 00:09:12,718
What?
咩事？

257
00:09:12,785 --> 00:09:15,688
There power surges... Hold on.
有電流波動... 等等。

258
00:09:15,755 --> 00:09:16,856
...11, 12...

259
00:09:19,158 --> 00:09:21,928
Did you see that?
你見到未？

260
00:09:21,994 --> 00:09:23,629
What?
咩？

261
00:09:23,696 --> 00:09:23,696
Mmm.
嗯。

262
00:09:23,696 --> 00:09:24,000
Hey, uh...
喂，呃...

263
00:09:24,000 --> 00:09:24,000
Mmm.
嗯。

264
00:09:24,000 --> 00:09:24,997
Hey, uh...
喂，呃...

265
00:09:25,064 --> 00:09:27,033
do it again.
再做一次。

266
00:09:30,870 --> 00:09:33,205
What-- What is that?
咩... 咩嚟㗎？

267
00:09:38,244 --> 00:09:40,613
I don't understand.
我唔明。

268
00:09:40,680 --> 00:09:44,717
It's... it's been faked.
呢個... 係偽造出嚟㗎。

269
00:09:44,784 --> 00:09:44,784
DAVID: What do you mean?
DAVID: 你咩意思？

270
00:09:44,784 --> 00:09:46,819
BEN: I-I mean,
BEN: 我意思係，

271
00:09:46,886 --> 00:09:48,354
hasn't anyone else seen this?
冇其他人見到呢個？

272
00:09:48,421 --> 00:09:49,655
A lawyer, but he didn't mention it.
有個律師，但佢冇提過。

273
00:09:49,722 --> 00:09:51,123
We almost played through it ourselves.
我哋差啲自己播晒成段片。

274
00:09:51,190 --> 00:09:52,224
It was just a flash.
只係一閃而過。

275
00:09:52,291 --> 00:09:54,994
This is a re-used digital card.
呢張係重用嘅數碼記憶卡。

276
00:09:55,061 --> 00:09:57,697
What we're looking at is an artifact
我哋見到嘅係之前錄影

277
00:09:57,763 --> 00:09:58,731
of an earlier recording.
留低嘅殘影。

278
00:09:58,798 --> 00:09:59,799
You can find out?
你查得到？

279
00:09:59,865 --> 00:10:02,301
Oh, yeah. I'm going to.
哦，係。我會去查。

280
00:10:05,271 --> 00:10:07,873
(train passing)
（火車經過聲）

281
00:10:07,940 --> 00:10:09,742
Too bizarre for you?
對你嚟講太離奇？

282
00:10:09,809 --> 00:10:11,644
(both chuckle)
（兩人輕笑）

283
00:10:11,711 --> 00:10:13,713
You always seeing angels in your videos?
你啲片成日見到天使㗎？

284
00:10:15,247 --> 00:10:16,849
Eh, Ben's probably right.
唉，Ben可能啱。

285
00:10:16,916 --> 00:10:20,386
It's just an artifact of a digital recording.
只係數碼錄影嘅殘影。

286
00:10:20,453 --> 00:10:20,453
Can I ask you something?
可唔可以問你啲嘢？

287
00:10:20,453 --> 00:10:23,389
Sure.
當然可以。

288
00:10:23,456 --> 00:10:26,692
So... you believe in miracles?
咁... 你信唔信奇蹟？

289
00:10:26,759 --> 00:10:29,862
I do.
我信。

290
00:10:29,929 --> 00:10:32,131
Do you think I'm crazy?
你覺得我癲咗？

291
00:10:32,198 --> 00:10:33,699
No, I don't.
唔覺得。

292
00:10:33,766 --> 00:10:36,168
But... I just want to understand.
但... 我只係想明白。

293
00:10:36,235 --> 00:10:40,406
So... so you think that if you just pray hard enough,
咁... 你覺得只要祈禱夠誠心，

294
00:10:40,473 --> 00:10:43,142
God's gonna grant you miracles?
上帝就會賜你奇蹟？

295
00:10:43,209 --> 00:10:47,046
No, it's not like that. It's, um...
唔係咁樣。係，嗯...

296
00:10:47,113 --> 00:10:51,650
God has designs with... within designs.
上帝嘅計劃入面仲有計劃。

297
00:10:51,717 --> 00:10:54,787
And to us, they are impenetrable.
對我哋嚟講，係無法理解。

298
00:10:54,854 --> 00:10:57,156
(chuckles)
（輕笑）

299
00:11:00,126 --> 00:11:03,129
My youngest daughter, Laura,
我個細女Laura，

300
00:11:03,195 --> 00:11:07,033
she, um... she was born with a heart defect
佢，嗯... 一出世心臟就有問題

301
00:11:07,099 --> 00:11:09,035
in her mitral valve.
二尖瓣有缺損。

302
00:11:09,101 --> 00:11:11,670
It's just a genetic screw-up.
只係基因出錯。

303
00:11:11,737 --> 00:11:13,939
It's fate. You know, the-the muscle formed one way
係整定嘅。你明唔明，肌肉生咗一個樣

304
00:11:14,006 --> 00:11:15,708
and not another.
唔係另一個樣。

305
00:11:15,775 --> 00:11:20,713
But there's a 50-50 chance that she'll die before she's 20.
但佢有50%機會20歲前會死。

306
00:11:20,780 --> 00:11:25,184
Just drop dead in the middle of anything, really.
隨時隨地會突然死，真係。

307
00:11:25,251 --> 00:11:29,355
Walking, running, sleeping.
行路、跑步、瞓覺。

308
00:11:29,422 --> 00:11:31,190
Oh, my God.
天啊。

309
00:11:31,257 --> 00:11:33,359
I'm...
我...

310
00:11:33,426 --> 00:11:35,361
I'm sorry.
我好遺憾。

311
00:11:35,428 --> 00:11:37,129
That's okay.
唔緊要。

312
00:11:38,297 --> 00:11:40,733
Doctor wants to see her in three weeks
醫生話三個禮拜後要見佢

313
00:11:40,800 --> 00:11:43,869
because the valve may develop on its own, and it may regress
因為瓣膜可能自己好返，亦可能惡化

314
00:11:43,936 --> 00:11:46,338
and in three weeks we're gonna find out
三個禮拜後我哋就會知道

315
00:11:46,405 --> 00:11:47,740
which it is.
係邊種情況。

316
00:11:49,141 --> 00:11:51,243
It's weird, really.
真係好奇怪。

317
00:11:51,310 --> 00:11:55,314
The future decided in one hospital visit.
將來就係由一次醫院檢查決定。

318
00:11:55,381 --> 00:11:57,416
Just a flip of the coin.
好似擲銀仔咁。

319
00:11:57,483 --> 00:12:00,853
Heads, the valve's developing,
公，瓣膜好緊，

320
00:12:00,920 --> 00:12:04,890
tails, it's regressing and she'll...
字，惡化緊，佢會...

321
00:12:04,957 --> 00:12:08,427
she'll be dead before she can graduate college.
佢未畢業就會死。

322
00:12:08,494 --> 00:12:11,163
And if I thought that prayer
如果我覺得祈禱

323
00:12:11,230 --> 00:12:14,100
would have any impact on it at all, I mean,
會有任何影響，我意思係，

324
00:12:14,166 --> 00:12:16,802
I would be on my knees every single night.
我會晚晚跪低祈禱。

325
00:12:16,869 --> 00:12:18,904
I wouldn't go out. I would pray so much,
我唔會出街。我會祈禱到

326
00:12:18,971 --> 00:12:20,840
I'd shame the saints.
連聖人都慚愧。

327
00:12:20,906 --> 00:12:23,042
But that's not how it works, is it?
但現實唔係咁，係咪？

328
00:12:23,109 --> 00:12:26,245
I mean, there are millions of religious people praying,
我意思係，有成千上萬信徒祈禱，

329
00:12:26,312 --> 00:12:30,082
and they still die of cancer or car accidents.
佢哋一樣會死於癌症或車禍。

330
00:12:30,149 --> 00:12:35,154
And there are still bastards who survive to 90.
仲有啲仆街可以活到90歲。

331
00:12:35,221 --> 00:12:37,857
So I don't understand the worth of prayer
所以我唔明祈禱有咩用

332
00:12:37,923 --> 00:12:40,226
if it doesn't help.
如果佢幫唔到手。

333
00:12:45,164 --> 00:12:47,333
I don't know...
我唔知...

334
00:12:47,399 --> 00:12:51,804
I... but I'll pray
我... 但我會為你個女祈禱。

335
00:12:51,871 --> 00:12:53,105
for your daughter.
我會為Laura祈禱。

336
00:12:53,172 --> 00:12:55,508
I'll pray for Laura.
佢冇事嘛？

337
00:12:57,877 --> 00:13:00,813
Is she all right?
佢好好。

338
00:13:00,880 --> 00:13:03,482
She's great.
佢成日令我笑。

339
00:13:05,351 --> 00:13:06,952
She makes me laugh.
我只係唔明

340
00:13:09,421 --> 00:13:11,090
I just don't understand
點解上帝要揀贏家同輸家。

341
00:13:11,157 --> 00:13:13,792
how God could choose winners and losers.
佢冇咁做。

342
00:13:13,859 --> 00:13:15,528
He doesn't.
但如果真係有奇蹟，咁有人得到，

343
00:13:15,594 --> 00:13:18,397
But if there are miracles, then some people get them,
有人就冇，係咪？

344
00:13:18,464 --> 00:13:20,232
and some people don't, right?
我意思係，奇蹟嘅問題唔係佢發生，

345
00:13:20,299 --> 00:13:21,967
I mean, isn't that the problem with miracles?
而係佢發生喺某啲人身上

346
00:13:22,034 --> 00:13:24,270
Not that they happen, but that they happen
而唔係其他人。

347
00:13:24,336 --> 00:13:26,906
to some people and not to others.
你想唔想退出呢個評估？

348
00:13:32,311 --> 00:13:34,813
Do you want to drop out of this assessment?
如果你退出我會明白。

349
00:13:34,880 --> 00:13:37,550
I would understand if you did.
唔，我唔想。我...

350
00:13:39,552 --> 00:13:41,554
No, I-I don't. I...
我想繼續做。

351
00:13:41,620 --> 00:13:43,822
I want to do this.
但，嗯...

352
00:13:46,158 --> 00:13:49,595
But, um...
檢察官辦公室真係叫我返去。

353
00:13:49,662 --> 00:13:53,465
the DA's office did ask me to return.
佢哋俾咗兩年合約我。

354
00:13:53,532 --> 00:13:57,203
They're offering me a two-year contract to work with them.
你想返去？

355
00:13:58,237 --> 00:14:00,906
And you want to go back?
我冇辦法拒絕啲錢。

356
00:14:00,973 --> 00:14:02,908
I can't turn down the money.
咁你要幾時決定？

357
00:14:04,543 --> 00:14:06,979
Well, when do you have to decide?
聽日。

358
00:14:07,046 --> 00:14:09,215
Tomorrow.
（輕笑）好。

359
00:14:09,281 --> 00:14:11,417
(chuckles) Okay.
咁，嗯...

360
00:14:11,483 --> 00:14:13,852
Well, uh...
等我睇吓可以做啲咩。

361
00:14:13,919 --> 00:14:16,488
let me see what I can do.
（嘆氣）

362
00:14:17,523 --> 00:14:19,525
(sighs)
（小朋友尖叫）

363
00:14:29,001 --> 00:14:32,471
(child screaming)
（尖叫）

364
00:14:32,538 --> 00:14:34,974
(screaming)
（尖叫）

365
00:14:36,008 --> 00:14:36,008
(screaming)
發生咩事？

366
00:14:36,008 --> 00:14:36,875
What happened?
Laura！

367
00:14:36,942 --> 00:14:38,043
Laura!
Laura，你冇事嘛？

368
00:14:38,110 --> 00:14:38,110
Laura, are you okay?
LEXIS: Laura！

369
00:14:38,110 --> 00:14:39,044
LEXIS: Laura!
LILA: Laura，你冇事嘛？

370
00:14:39,111 --> 00:14:39,912
LILA: Laura, are you okay?
媽咪，佢冇事嘛？使唔使飲水？

371
00:14:39,979 --> 00:14:42,047
Mom, is she okay? Do you need water?
（小朋友繼續講嘢）

372
00:14:42,114 --> 00:14:42,114
(children continue talking)
你冇事嘛？

373
00:14:42,114 --> 00:14:43,415
Are you all right?
冇事。

374
00:14:43,482 --> 00:14:44,984
Yeah.
你老師又打你？

375
00:14:45,050 --> 00:14:46,385
Was your teacher punching you again?
我可唔可以同你瞓，媽咪？濕咗。

376
00:14:46,452 --> 00:14:49,088
Can I sleep with you, Mom? It's wet.
噓...

377
00:14:51,090 --> 00:14:54,026
Shh...
我冇瀨尿，媽咪。

378
00:14:57,329 --> 00:14:58,931
I didn't wet my bed, Mom.
噓。冇事。

379
00:14:58,998 --> 00:15:01,967
Shh. It's okay.
冇事，快啲瞓覺。

380
00:15:02,034 --> 00:15:03,502
It's okay, just go to sleep.
我冇。係個男人。

381
00:15:03,569 --> 00:15:06,505
I didn't. It was a man.
咩男人？

382
00:15:07,706 --> 00:15:10,042
What man?
佢好恐怖。

383
00:15:10,109 --> 00:15:11,644
He was scary.
佢有超大嘅牙同紅色嘅眼，

384
00:15:11,710 --> 00:15:15,014
He had really big teeth and red eyes,
好似，你知啦，好似魔鬼咁。

385
00:15:15,080 --> 00:15:17,449
and, like, you know, like a devil-person.
我郁唔到。

386
00:15:23,088 --> 00:15:25,491
And I couldn't move.
佢攞住把刀對住我隻手。

387
00:15:25,557 --> 00:15:28,127
He had a knife he was holding to my hand.
切緊我啲手指。

388
00:15:28,193 --> 00:15:29,995
Cutting off my fingers.
♪ ♪

389
00:15:34,366 --> 00:15:36,368
♪ ♪
我意思係，呢個就係我唔明嘅地方。

390
00:15:48,747 --> 00:15:51,283
I mean, that's what I don't understand.
我個女發惡夢見到嘅嘢

391
00:15:51,350 --> 00:15:54,019
My daughter is seeing the exact same things
同我完全一樣。

392
00:15:54,086 --> 00:15:55,354
in her nightmares as I am.
你從來冇同佢講過

393
00:15:55,421 --> 00:15:57,356
And you never told her about the imagery
你發夢見到嘅影像？

394
00:15:57,423 --> 00:15:57,423
from  your  nightmares?
冇。我絕對唔會。

395
00:15:57,423 --> 00:15:59,325
No. I would never.
Kurt。

396
00:16:00,259 --> 00:16:01,260
Kurt.
（嘆氣）對唔住。

397
00:16:01,327 --> 00:16:04,330
(sighs) I'm sorry.
職業病。

398
00:16:04,396 --> 00:16:06,398
Second nature.
你哋嘅惡夢有幾相似？

399
00:16:08,167 --> 00:16:10,202
How similar were your nightmares?
兩個都有魔鬼生物。

400
00:16:10,269 --> 00:16:10,269
Both have a demonic creature.

401
00:16:10,269 --> 00:16:11,570
Mm-hmm.
嗯哼。

402
00:16:11,637 --> 00:16:14,440
With a knife. Cutting off fingers.
用刀切手指。

403
00:16:14,506 --> 00:16:17,209
That's pretty generic.
呢個好普通咋喎。

404
00:16:17,276 --> 00:16:20,612
Could she be reacting to the same imagery,
佢會唔會係對同一啲影像有反應，

405
00:16:20,679 --> 00:16:22,748
like, a-a billboard you've seen together,
例如你哋一齊見過嘅廣告牌，

406
00:16:22,815 --> 00:16:24,516
or a... a drawing?
或者...一幅畫？

407
00:16:24,583 --> 00:16:27,286
I mean, I-- No, uh, not that I know of.
我意思係...唔係，我唔知有呢啲嘢。

408
00:16:27,353 --> 00:16:29,755
Are you still working with that new job,
你仲做緊嗰份新工，

409
00:16:29,822 --> 00:16:31,390
that demonic possession thing?
關於魔鬼附身嗰啲嘢？

410
00:16:31,457 --> 00:16:33,292
No. I mean, yes, I am,
唔係。我意思係，係，我仲做緊，

411
00:16:33,359 --> 00:16:35,994
but now, um, it's focused on miracles.
但而家，嗯，係專注喺神蹟上面。

412
00:16:36,061 --> 00:16:38,464
You're looking into miracles?
你研究緊神蹟？

413
00:16:38,530 --> 00:16:40,466
Medical singularities.
醫學奇蹟。

414
00:16:40,532 --> 00:16:42,234
I'm fascinated.
我好有興趣。

415
00:16:42,301 --> 00:16:42,301
No, you're not. You're being dismissive.
唔係，你冇興趣。你只係敷衍我。

416
00:16:42,301 --> 00:16:44,269
No.
唔係。

417
00:16:44,336 --> 00:16:46,405
I did a cultural tour in Bali.
我去過峇里做文化考察。

418
00:16:46,472 --> 00:16:48,307
Alternative cultures often use
另類文化成日都會

419
00:16:48,374 --> 00:16:50,242
spiritual images in their psychological work.
喺心理治療入面用靈性意象。

420
00:16:50,309 --> 00:16:52,411
It has a great placebo effect.
安慰劑效果好好。

421
00:16:52,478 --> 00:16:53,278
I should probably head out.
我應該要走啦。

422
00:16:53,345 --> 00:16:58,016
Kristen... I have extra security now,
Kristen...我而家加咗保安，

423
00:16:58,083 --> 00:16:59,251
to protect against theft.
防止盜竊。

424
00:16:59,318 --> 00:17:00,753
No notes.
冇筆記。

425
00:17:00,819 --> 00:17:04,256
I think we should start up again weekly.
我覺得我哋應該恢復每星期見面。

426
00:17:06,290 --> 00:17:09,194
Let me think about it.
等我諗吓先。

427
00:17:09,261 --> 00:17:13,332
So... what do you say, Monsignor?
咁...你點睇呀，Monsignor？

428
00:17:13,398 --> 00:17:15,300
She wants a two-year commitment?
佢想簽兩年約？

429
00:17:15,367 --> 00:17:18,103
She's being offered one by her old job.
佢舊公司畀咗個offer佢。

430
00:17:18,170 --> 00:17:19,238
And we don't want to lose her.
我哋唔想失去佢。

431
00:17:19,304 --> 00:17:24,343
And how is this assessment at Harbor Hospital going?
咁Harbor醫院嗰個評估點樣？

432
00:17:24,410 --> 00:17:25,644
The miracle?
個神蹟？

433
00:17:25,711 --> 00:17:28,580
Well, that is debatable.
呢個有得拗。

434
00:17:28,647 --> 00:17:31,183
You know the priest, Father Augustus?
你識唔識Augustus神父？

435
00:17:31,250 --> 00:17:32,284
I do.
我識。

436
00:17:32,351 --> 00:17:35,487
I'm not sure God uses an alcoholic for His miracles.
我唔信上帝會用一個酒鬼嚟顯神蹟。

437
00:17:35,554 --> 00:17:37,723
He used Moses.
佢用過摩西。

438
00:17:37,790 --> 00:17:41,593
(chuckling): You just like being contentious, don't you?
（笑）你係咪特登要同人拗撬㗎？

439
00:17:43,462 --> 00:17:46,198
They call him the "miracle priest" now.
佢而家俾人叫做「神蹟神父」。

440
00:17:46,265 --> 00:17:47,466
So you want this all to go away?
咁你想件事消失？

441
00:17:47,533 --> 00:17:48,534
No, I-I just
唔係，我只係

442
00:17:48,600 --> 00:17:52,070
want an honest assessment.
想有個誠實嘅評估。

443
00:17:52,137 --> 00:17:52,137
But I also don't want the Church embarrassed.
但我都唔想教會出醜。

444
00:17:52,137 --> 00:17:54,506
Well,
嗯，

445
00:17:54,573 --> 00:17:57,543
Kristin is giving us an honest assessment.
Kristin係畀緊我哋誠實嘅評估。

446
00:17:57,609 --> 00:17:59,244
And she's a deal.
而且佢係個好deal。

447
00:17:59,311 --> 00:18:01,480
Okay. Okay.
好。好。

448
00:18:01,547 --> 00:18:03,782
I'll get you the money.
我會畀錢你。

449
00:18:03,849 --> 00:18:05,551
Interview Augustus.
訪問Augustus。

450
00:18:05,617 --> 00:18:07,352
Make sure he won't embarrass us.
確保佢唔會令我哋出醜。

451
00:18:10,222 --> 00:18:12,324
SECURITY GUARD: Where'd you get this?
保安：你喺邊度搵到呢個？

452
00:18:12,391 --> 00:18:14,460
Anonymously. What is that?
匿名收到。呢個係咩？

453
00:18:14,526 --> 00:18:15,627
I have no idea.
我唔知。

454
00:18:15,694 --> 00:18:18,597
Do you record over old digital cards?
你會唔會覆蓋舊嘅數碼記憶卡？

455
00:18:18,664 --> 00:18:20,365
No. We do not.
唔會。我哋唔會。

456
00:18:20,432 --> 00:18:21,867
What  is  that?
呢個係咩？

457
00:18:21,934 --> 00:18:24,636
I don't know. A ghost.
我唔知。鬼魂。

458
00:18:24,703 --> 00:18:26,171
An angel?
天使？

459
00:18:26,238 --> 00:18:27,639
What do you want it to be?
你想佢係咩？

460
00:18:27,706 --> 00:18:28,707
Ooh.
噢。

461
00:18:28,774 --> 00:18:30,342
What?
咩事？

462
00:18:30,409 --> 00:18:32,177
Uh, it's nothing.
冇嘢。

463
00:18:32,244 --> 00:18:33,579
It sounded like something. What?
你聽落好似有嘢。咩事？

464
00:18:36,915 --> 00:18:39,351
I know who that is.
我知呢個係邊個。

465
00:18:39,418 --> 00:18:41,386
BEN: Bernadette May.
BEN：Bernadette May。

466
00:18:41,453 --> 00:18:42,488
Who's that?
邊個嚟㗎？

467
00:18:42,554 --> 00:18:44,823
She's a teacher's aide who was admitted to the hospital
佢係個教師助理，三日之前

468
00:18:44,890 --> 00:18:47,493
three days earlier, uh, with a migraine.
因為偏頭痛入院。

469
00:18:47,559 --> 00:18:48,861
So it was an old digital chip
所以係舊數碼晶片

470
00:18:48,927 --> 00:18:48,927
that someone recorded over.
俾人錄過？

471
00:18:48,927 --> 00:18:50,662
No.
唔係。

472
00:18:50,729 --> 00:18:53,465
Well... I don't follow.
嗯...我唔明。

473
00:18:53,532 --> 00:18:56,368
All right, look, it's probably nothing.
好，你睇，可能冇嘢嘅。

474
00:18:56,435 --> 00:18:57,469
Well, then, tell us,
咁你話畀我哋聽，

475
00:18:57,536 --> 00:18:58,804
what is it?
係咩嚟？

476
00:18:58,871 --> 00:19:02,808
Bernadette May died an hour before Naomi.
Bernadette May喺Naomi死之前一個鐘死咗。

477
00:19:02,875 --> 00:19:04,676
From a brain aneurism.
腦動脈瘤。

478
00:19:04,743 --> 00:19:05,777
DAVID: Well, I don't follow.
DAVID：嗯，我唔明。

479
00:19:05,844 --> 00:19:07,513
KRISTEN: The figure we saw in the video,
KRISTEN：我哋喺片見到嗰個影像，

480
00:19:07,579 --> 00:19:09,414
the one floating.
浮緊嗰個。

481
00:19:09,481 --> 00:19:11,617
She died?
佢死咗？

482
00:19:11,683 --> 00:19:14,586
This is starting to sound like a ghost story.
呢個開始似鬼故。

483
00:19:14,653 --> 00:19:15,921
Okay, so, look.
好，咁你睇。

484
00:19:15,988 --> 00:19:17,623
I'm gonna check the recording
我會檢查吓個錄影

485
00:19:17,689 --> 00:19:19,358
and make sure that it wasn't manipulated.
確保冇俾人做過手腳。

486
00:19:19,424 --> 00:19:19,424
Why would someone manipulate it?
點解會有人做手腳？

487
00:19:19,424 --> 00:19:21,027
Look, there are these things
你睇，有啲嘢叫

488
00:19:21,027 --> 00:19:21,027
Why would someone manipulate it?
點解會有人做手腳？

489
00:19:21,027 --> 00:19:21,260
Look, there are these things
你睇，有啲嘢叫

490
00:19:21,326 --> 00:19:22,261
that are called deep fakes, okay?
deep fake，明唔明？

491
00:19:22,327 --> 00:19:24,530
You can, you can, uh, manipulate the pixels
你可以，你可以，呃，操控像素

492
00:19:24,596 --> 00:19:26,198
and make it look like anything you want, you know?
整到好似你想點都得，你明唔明？

493
00:19:26,265 --> 00:19:29,468
You can turn me into a goat, you can make me fly, whatever.
可以將我變成一隻羊，可以令我飛，乜都得。

494
00:19:29,535 --> 00:19:30,536
So you think that's what this is, a deep fake?
所以你覺得呢個係deep fake？

495
00:19:30,602 --> 00:19:33,539
I don't know. Okay? I'm looking.
我唔知。好冇？我睇緊。

496
00:19:35,541 --> 00:19:37,643
Is he angry with me?
佢嬲我？

497
00:19:37,709 --> 00:19:41,413
No... he's just angry at the unsolved.
唔係...佢只係嬲解唔開嘅謎團。

498
00:19:41,480 --> 00:19:42,648
MAN: Miracle priest, bless me.
男人：神蹟神父，祝福我。

499
00:19:42,714 --> 00:19:43,916
WOMAN: Heal me, Father.
女人：醫好我，神父。

500
00:19:43,982 --> 00:19:43,982
You faith has healed you.
你嘅信心醫好咗你。

501
00:19:43,982 --> 00:19:45,027
Bless me, Father.
祝福我，神父。

502
00:19:45,027 --> 00:19:45,027
You faith has healed you.
你嘅信心醫好咗你。

503
00:19:45,027 --> 00:19:45,918
Bless me, Father.
祝福我，神父。

504
00:19:45,984 --> 00:19:47,419
Put your faith in God.
將你嘅信心交託俾上帝。

505
00:19:51,557 --> 00:19:53,392
David.
David。

506
00:19:54,726 --> 00:19:54,726
How are you?
你點呀？

507
00:19:54,726 --> 00:19:56,428
Hi, Father.
你好，神父。

508
00:19:56,495 --> 00:19:57,963
This is Kristen. Kristen, Father Augustus.
呢位係Kristen。Kristen，呢位係Augustus神父。

509
00:19:58,030 --> 00:19:59,498
Pleasure to meet you.
好開心認識你。

510
00:19:59,565 --> 00:20:01,567
We're looking into the Naomi Clark situation.
我哋正調查Naomi Clark嘅情況。

511
00:20:01,633 --> 00:20:03,969
Situation? Is that what the Church wants to call it?
情況？教會想咁樣叫佢？

512
00:20:04,036 --> 00:20:05,437
What would you call it?
你會點叫？

513
00:20:05,504 --> 00:20:07,406
Divine intervention.
神聖介入。

514
00:20:07,472 --> 00:20:09,341
(quietly): Jim...
（細聲）Jim...

515
00:20:09,408 --> 00:20:11,243
I can smell the whiskey on your breath.
我聞到你陣威士忌味。

516
00:20:12,778 --> 00:20:14,646
Maybe you heard, David.
或者你聽過，David。

517
00:20:14,713 --> 00:20:16,815
God uses the sinner and the just alike.
上帝會用罪人同義人。

518
00:20:16,882 --> 00:20:17,983
Is that what happened?
係咪就係咁？

519
00:20:18,050 --> 00:20:18,050
God used you?
上帝用咗你？

520
00:20:18,050 --> 00:20:20,485
I don't know.
我唔知。

521
00:20:20,552 --> 00:20:22,454
I felt it.
我感覺到。

522
00:20:22,521 --> 00:20:24,222
From her skin.
從佢嘅皮膚。

523
00:20:24,289 --> 00:20:26,558
Something.
有啲嘢。

524
00:20:26,625 --> 00:20:28,560
Sorry.
對唔住。

525
00:20:28,627 --> 00:20:30,596
I don't have visions like you.
我冇你咁有異象。

526
00:20:30,662 --> 00:20:33,632
God never liked me.
上帝從來唔鍾意我。

527
00:20:33,699 --> 00:20:37,502
I talk to Him all the time, every night.
我成日同佢傾偈，每晚都係。

528
00:20:37,569 --> 00:20:39,571
He's the quietest roommate in the world.
佢係世界上最安靜嘅室友。

529
00:20:39,638 --> 00:20:42,507
What did you whisper to her? Naomi?
你同佢講咗咩悄悄話？Naomi？

530
00:20:42,574 --> 00:20:42,574
In the video?
喺條片入面？

531
00:20:42,574 --> 00:20:44,710
Prayer for the dead.
為死者祈禱。

532
00:20:44,776 --> 00:20:46,812
No, no, no. You held her hand
唔係唔係唔係。你捉住佢隻手

533
00:20:46,878 --> 00:20:49,014
and you whispered something in her ear.
同佢耳邊講咗啲嘢。

534
00:20:49,081 --> 00:20:51,583
Oh.
哦。

535
00:20:52,884 --> 00:20:55,520
"Don't go. Stay.
「唔好走。留低。

536
00:20:55,587 --> 00:20:57,522
Please, God, let her stay."
求吓你，上帝，等佢留低。」

537
00:20:57,589 --> 00:20:59,324
I know. Not much of a prayer.
我知。唔係咩好祈禱。

538
00:20:59,391 --> 00:21:01,660
I'd just given last rites to another woman upstairs.
我啱啱喺樓上幫另一個女人做咗臨終禮。

539
00:21:01,727 --> 00:21:03,395
She died of a brain aneurysm.
佢死於腦動脈瘤。

540
00:21:03,462 --> 00:21:04,463
Bernadette May?
Bernadette May？

541
00:21:04,529 --> 00:21:08,600
Yeah, she-she grabbed my hand and looked at me.
係，佢捉住我隻手望住我。

542
00:21:08,667 --> 00:21:10,802
She knew she was dying,
佢知自己就嚟死，

543
00:21:10,869 --> 00:21:14,306
but there was this look of peace on her,
但佢面上有種平安，

544
00:21:14,373 --> 00:21:15,774
like she saw what was coming.
好似見到就嚟發生嘅事。

545
00:21:15,841 --> 00:21:19,645
My hand was still warm from her when I went to the morgue.
我去停屍間嘅時候隻手仲暖緊。

546
00:21:19,711 --> 00:21:21,913
That's why I held onto Naomi.
所以我捉住Naomi。

547
00:21:21,980 --> 00:21:23,649
I didn't want her to go.
我唔想佢走。

548
00:21:23,715 --> 00:21:26,518
She felt something.
佢感覺到啲嘢。

549
00:21:26,585 --> 00:21:28,954
I know she felt it.
我知佢感覺到。

550
00:21:29,021 --> 00:21:30,689
So, uh,
咁，呃，

551
00:21:30,756 --> 00:21:33,425
you have visions?
你有異象？

552
00:21:35,093 --> 00:21:36,695
Well, a few years ago,
嗯，幾年前，

553
00:21:36,762 --> 00:21:40,699
I saw... things.
我見過...啲嘢。

554
00:21:40,766 --> 00:21:42,968
It was like a dream or something.
好似發夢咁。

555
00:21:43,035 --> 00:21:46,338
Anyway, that was a long time ago,
總之，好耐之前嘅事，

556
00:21:46,405 --> 00:21:48,373
and I was under a lot of stress
嗰陣我好大壓力

557
00:21:48,440 --> 00:21:49,875
and it was just after my friend died.
啱啱係我朋友死咗之後。

558
00:21:49,941 --> 00:21:51,009
Julia?
Julia？

559
00:21:51,076 --> 00:21:53,879
Yes.
係。

560
00:21:53,945 --> 00:21:55,714
It gave me hope
佢畀咗我希望我

561
00:21:55,781 --> 00:21:57,416
when I needed it.
喺我需要嘅時候。

562
00:21:57,482 --> 00:21:59,885
But you haven't had any visions since?
但之後你冇再見過異象？

563
00:21:59,951 --> 00:22:02,788
No.
冇。

564
00:22:10,896 --> 00:22:12,898
KARIMA: What's that?
KARIMA：呢個係咩？

565
00:22:14,933 --> 00:22:17,903
I don't know. I'm trying to figure out if this is a fake.
我唔知。我諗緊呢個係咪假嘅。

566
00:22:17,969 --> 00:22:20,639
Is this for your priest?
係為你個神父？

567
00:22:20,706 --> 00:22:20,706
It's for my job.
係為我份工。

568
00:22:20,706 --> 00:22:21,027
Your job for your priest.
你為你個神父做嘅工。

569
00:22:21,027 --> 00:22:21,027
It's for my job.
係為我份工。

570
00:22:21,027 --> 00:22:23,742
Your job for your priest.
你為你個神父做嘅工。

571
00:22:23,809 --> 00:22:24,810
Where's this from?
呢個邊度嚟㗎？

572
00:22:24,876 --> 00:22:27,646
It's a hospital surveillance camera.
醫院閉路電視。

573
00:22:27,713 --> 00:22:31,483
Dad's asking if you're coming in for prayers.
爸爸問你會唔會嚟祈禱。

574
00:22:31,550 --> 00:22:33,819
Yeah, I know,
係，我知，

575
00:22:33,885 --> 00:22:37,422
but you can't blame him for trying.
但唔可以怪佢試吓。

576
00:22:38,657 --> 00:22:39,958
What, that's it?
咩，得咁多？

577
00:22:40,025 --> 00:22:43,695
That's it. Six frames.
得咁多。六格。

578
00:22:43,762 --> 00:22:44,930
I don't know.
我唔知。

579
00:22:44,996 --> 00:22:44,996
Something's up with the pixels.
像素有啲問題。

580
00:22:44,996 --> 00:22:45,027
Mm-hmm.
嗯哼。

581
00:22:45,027 --> 00:22:45,027
Something's up with the pixels.
像素有啲問題。

582
00:22:45,027 --> 00:22:47,099
Mm-hmm.
嗯哼。

583
00:22:47,165 --> 00:22:48,767
If it's a fake, it's a good one.
如果係假嘅，都整得幾好。

584
00:22:48,834 --> 00:22:50,001
What is she supposed to be?
佢應該係邊個？

585
00:22:50,068 --> 00:22:51,737
Someone who's dead.
一個死咗嘅人。

586
00:22:51,803 --> 00:22:54,139
Yeah, I know.
係，我知。

587
00:22:54,206 --> 00:22:56,608
She died an hour earlier.
佢早一個鐘死咗。

588
00:23:00,746 --> 00:23:01,780
KRISTEN: Lewis.
KRISTEN：Lewis。

589
00:23:01,847 --> 00:23:04,883
I have those two outstanding cases I promised you.
我有之前應承你嗰兩個未處理嘅案。

590
00:23:04,950 --> 00:23:04,950
Oh. Great.
哦。好。

591
00:23:04,950 --> 00:23:06,985
Here you go.
畀你。

592
00:23:07,052 --> 00:23:09,855
And I'd really like to thank you for the contract offer,
同埋我好想多謝你份合約offer，

593
00:23:09,921 --> 00:23:13,058
but I think I'll have to pass. This new job, it's...
但我諗我要拒絕。呢份新工，佢...

594
00:23:13,125 --> 00:23:14,559
No need to thank me.
唔使多謝我。

595
00:23:14,626 --> 00:23:17,696
Actually, we came into an opportunity overnight.
其實我哋噚晚突然有個機會。

596
00:23:17,763 --> 00:23:19,998
Another forensic psychologist,
另一個法醫心理學家，

597
00:23:20,065 --> 00:23:22,667
one you faced in court. In fact,
你喺法庭見過嘅。事實上，

598
00:23:22,734 --> 00:23:26,471
I need you to update him on the two cases you were working on.
我要你同佢更新你處理緊嗰兩個案嘅進度。

599
00:23:26,538 --> 00:23:28,707
Leland!
Leland！

600
00:23:32,778 --> 00:23:35,781
It's good to see you again.
好開心再見到你。

601
00:23:40,218 --> 00:23:42,487
Lewis, this guy, he's a psychopath.
Lewis呢條友，佢係個精神病患者嚟㗎。

602
00:23:42,554 --> 00:23:42,554
Oh, come on.
喂，唔係掛。

603
00:23:42,554 --> 00:23:43,789
No, I'm serious.
唔係，我講真㗎。

604
00:23:43,855 --> 00:23:46,158
He fed information to the serial killer LeRoux,
佢將情報洩漏俾連環殺手LeRoux，

605
00:23:46,224 --> 00:23:48,727
and he encouraged him to kill.
仲鼓勵佢去殺人。

606
00:23:48,794 --> 00:23:50,495
He already told me his account was hacked.
佢已經同我講過佢個帳號俾人 hack 咗。

607
00:23:50,562 --> 00:23:50,562
That is a lie.
佢講大話。

608
00:23:50,562 --> 00:23:52,631
I saw the evidence, Kristen.
我親眼見到證據㗎，Kristen。

609
00:23:52,697 --> 00:23:53,832
He's a liar.
佢係個大話精。

610
00:23:53,899 --> 00:23:55,634
He stole my therapy notes.
佢偷咗我嘅治療筆記。

611
00:23:55,700 --> 00:23:57,669
He got the better of you in court, okay?
我明佢喺法庭上贏咗你，好冇？

612
00:23:57,736 --> 00:23:57,736
But...
但係...

613
00:23:57,736 --> 00:23:59,037
I get that you're angry,
我知你好嬲，

614
00:23:59,104 --> 00:24:01,640
but he's a good forensic psychologist,
但佢係個好嘅法醫心理學家，

615
00:24:01,706 --> 00:24:05,010
so please brief him on your cases.
所以麻煩你同佢 briefing 吓你啲案件。

616
00:24:10,081 --> 00:24:12,484
Kristen.
Kristen。

617
00:24:12,551 --> 00:24:14,953
Kristen, you left your notes in the office.
Kristen，你啲筆記留咗喺辦公室。

618
00:24:15,020 --> 00:24:16,788
They're not mine.
唔係我㗎。

619
00:24:16,855 --> 00:24:20,091
I know. I just wanted to talk to you.
我知，我只係想同你傾幾句。

620
00:24:20,158 --> 00:24:21,827
We have nothing to say to each other.
我哋冇嘢好講。

621
00:24:21,893 --> 00:24:23,762
You must be kidding. We have everything to say.
你講笑咩？我哋大把嘢可以講。

622
00:24:23,829 --> 00:24:25,096
You're just gonna overturn
你係咪打算推翻

623
00:24:25,163 --> 00:24:26,798
everything I did on these two cases?
我喺呢兩單案做嘅所有嘢？

624
00:24:26,865 --> 00:24:29,100
Argue to release the guilty? Imprison the innocent?
爭取放走有罪嘅人？監禁無辜嘅人？

625
00:24:29,167 --> 00:24:32,103
Yeah, but not because I'm bad.
係，但唔係因為我衰。

626
00:24:32,170 --> 00:24:35,574
Because you're easily persuaded, Kristen.
係因為你太易被人說服，Kristen。

627
00:24:35,640 --> 00:24:36,942
You're too soft.
你太心軟。

628
00:24:37,008 --> 00:24:38,977
You said so yourself
你自己都講過

629
00:24:39,044 --> 00:24:41,746
in therapy session number 12.
喺第十二次治療 session 嗰陣。

630
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
How's David?
David 點呀？

631
00:24:45,851 --> 00:24:48,086
Here's the most important thing to remember about David:
關於David，最緊要記住呢樣嘢：

632
00:24:48,153 --> 00:24:51,022
He sells himself as this good man,
佢成日扮晒好人，

633
00:24:51,089 --> 00:24:54,492
but ask him about the second time he saw God.
但你問吓佢第二次見到上帝嘅事。

634
00:24:54,559 --> 00:24:57,529
I have no idea what that means.
我完全唔明你講乜。

635
00:24:57,596 --> 00:24:58,997
Yeah, that's why you need to ask him:
係囉，所以你就要問佢：

636
00:24:59,064 --> 00:25:01,132
"Tell me, David, about the second time you saw God,"
「David，同我講吓你第二次見到上帝嘅事，」

637
00:25:01,199 --> 00:25:03,735
and trust me, it's a good story.
信我，呢個故事好精彩㗎。

638
00:25:05,103 --> 00:25:07,105
Good luck with your "miracle."
祝你嘅「奇蹟」好運啦。

639
00:25:17,782 --> 00:25:19,784
(exhaling forcefully)
（大力呼氣）

640
00:25:24,089 --> 00:25:24,089
(door closes)
（門關上）

641
00:25:24,089 --> 00:25:26,758
DAUGHTERS: Mom! Mom!
女：媽咪！媽咪！

642
00:25:26,825 --> 00:25:29,761
Daughters! Who'd you kill?
乖女！你哋殺咗邊個？

643
00:25:29,828 --> 00:25:32,063
The postman. He was trying to deliver mail and...
郵差叔叔囉。佢想送信跟住...

644
00:25:32,130 --> 00:25:34,666
(daughters talking over each other)
（女仔們七嘴八舌）

645
00:25:34,733 --> 00:25:36,935
All right, well, don't forget to clean up with Lysol.
好啦，記得用Lysol清潔乾淨。

646
00:25:37,002 --> 00:25:37,802
We will.
知道。

647
00:25:37,869 --> 00:25:37,869
We got it!
收到！

648
00:25:37,869 --> 00:25:39,104
You're home a little late.
你今日返得晏咗少少喎。

649
00:25:39,170 --> 00:25:40,705
You said 8:00.
你話八點㗎嘛。

650
00:25:40,772 --> 00:25:43,008
Yes. And thank you for being so patient, Mom.
係呀。多謝你咁有耐性等我，媽咪。

651
00:25:43,074 --> 00:25:43,074
She wasn't so patient.
佢先冇咁有耐性。

652
00:25:43,074 --> 00:25:44,976
Yes, she was.
佢有㗎。

653
00:25:45,043 --> 00:25:47,279
I watched your scary little show.
我睇咗你個恐怖節目喇。

654
00:25:47,345 --> 00:25:49,114
(all talking at once)
（全部一齊講嘢）

655
00:25:49,180 --> 00:25:52,117
(chuckles) I'm getting way too old for this.
（笑）我真係太老頂唔順呢啲嘢喇。

656
00:25:52,183 --> 00:25:55,020
(sighs) What happened?
（嘆氣）發生咩事？

657
00:25:55,086 --> 00:25:56,655
You look like something went wrong.
你個樣好似有啲嘢唔妥咁。

658
00:25:56,721 --> 00:25:59,925
No, I'm-I'm-I'm just...
冇，我只係...

659
00:25:59,991 --> 00:26:02,060
I'm just really happy to be home with my mom
我只係好開心可以返到屋企同媽咪

660
00:26:02,127 --> 00:26:02,127
and my daughters.
同埋啲女一齊。

661
00:26:02,127 --> 00:26:03,962
Okay, so you're not gonna tell me.
好，即係你唔打算話我知。

662
00:26:04,029 --> 00:26:05,297
(laughs)
（笑）

663
00:26:05,363 --> 00:26:06,831
So what are we watching?
咁我哋睇緊咩？

664
00:26:06,898 --> 00:26:08,166
A scary show. (roars)
恐怖節目。（扮鬼叫）

665
00:26:08,233 --> 00:26:10,068
Wow, that is so nice of Grandma
嘩，婆婆真係好

666
00:26:10,135 --> 00:26:11,970
to just let you watch whatever you want.
俾你哋任睇想睇嘅嘢。

667
00:26:12,037 --> 00:26:14,973
Okay, I'm leaving now. Hey, kids, listen up--
好，我走喇。喂，細路，聽住——

668
00:26:15,040 --> 00:26:17,575
misbehave, okay? Do not listen to your mother.
要曳呀，好冇？唔好聽你阿媽話。

669
00:26:17,642 --> 00:26:17,642
She's too strict.
佢太嚴喇。

670
00:26:17,642 --> 00:26:18,039
DAUGHTERS: Okay.
女：知道。

671
00:26:18,039 --> 00:26:18,039
She's too strict.
佢太嚴喇。

672
00:26:18,039 --> 00:26:18,810
DAUGHTERS: Okay.
女：知道。

673
00:26:18,877 --> 00:26:20,111
I love you, Mom.
我愛你，媽咪。

674
00:26:20,178 --> 00:26:22,213
SHERYL: All right.
SHERYL：好啦。

675
00:26:22,280 --> 00:26:22,280
(shouts)
（大叫）

676
00:26:22,280 --> 00:26:24,039
(daughters scream)
（女仔尖叫）

677
00:26:24,039 --> 00:26:24,039
(shouts)
（大叫）

678
00:26:24,039 --> 00:26:24,115
(daughters scream)
（女仔尖叫）

679
00:26:24,182 --> 00:26:24,182
(laughs)
（笑）

680
00:26:24,182 --> 00:26:27,886
Mom, don't joke like that.
媽咪，唔好咁樣講笑啦。

681
00:26:27,953 --> 00:26:29,287
What are we watching?
我哋睇緊咩？

682
00:26:29,354 --> 00:26:31,189
You've seen it, Mom. You said it looked good.
你睇過㗎，媽咪。你話好似幾好睇。

683
00:26:31,256 --> 00:26:34,059
What did you do with the toy spider, and the...
你將隻玩具蜘蛛同埋...

684
00:26:34,125 --> 00:26:36,094
So do I have to watch it from the beginning?
咁我要唔要由頭開始睇？

685
00:26:36,161 --> 00:26:37,729
No, they moved into a new house.
唔使，佢哋搬咗去新屋。

686
00:26:37,796 --> 00:26:38,930
And it's haunted.
間屋有鬼。

687
00:26:38,997 --> 00:26:38,997
Dad!
爸爸！

688
00:26:38,997 --> 00:26:40,765
KRISTEN: Where's the mom?
KRISTEN：個阿媽去咗邊？

689
00:26:40,832 --> 00:26:42,701
Oh, she's dead. She died in a car crash.
哦，佢死咗。車禍死嘅。

690
00:26:42,767 --> 00:26:44,202
Oh, of course she did.
哦，梗係啦。

691
00:26:44,269 --> 00:26:45,904
Why'd you say it like that?
點解你要咁樣講？

692
00:26:45,971 --> 00:26:48,239
Well, because in movies, the mom's always dead.
因為電影入面啲阿媽成日都死㗎。

693
00:26:48,306 --> 00:26:49,374
Movies hate moms.
電影好憎阿媽。

694
00:26:49,441 --> 00:26:51,176
Okay, turn out the lights.
好，熄燈。

695
00:26:51,242 --> 00:26:54,245
Guys, is this really a good idea?
喂，呢個真係好主意咩？

696
00:26:54,312 --> 00:26:55,146
(overlapping talking)
（七嘴八舌）

697
00:26:55,213 --> 00:26:55,213
I'm not even scared.
我一啲都唔驚。

698
00:26:55,213 --> 00:26:58,183
I'm a bit scared.
我有少少驚。

699
00:26:58,249 --> 00:26:58,249
You're really gonna like this part.
你實會鍾意呢段。

700
00:26:58,249 --> 00:27:00,039
(knocking on door)
（敲門聲）

701
00:27:00,039 --> 00:27:00,039
You're really gonna like this part.
你實會鍾意呢段。

702
00:27:00,039 --> 00:27:00,218
(knocking on door)
（敲門聲）

703
00:27:00,285 --> 00:27:01,753
(thunder crashes)
（雷聲）

704
00:27:01,820 --> 00:27:04,255
KRISTEN: Don't open the door!
KRISTEN：唔好開門！

705
00:27:04,322 --> 00:27:05,991
Oh, my gosh! Don't open the door!
天啊！唔好開門！

706
00:27:06,057 --> 00:27:07,325
Mom! Are you kidding me?
媽咪！你玩嘢呀？

707
00:27:07,392 --> 00:27:09,227
I don't want to have to cover your mouth.
我唔想焗住你把口。

708
00:27:09,294 --> 00:27:11,863
KRISTEN: But why would she open the door if it's so...
KRISTEN：但係如果咁危險，點解佢要開門...

709
00:27:11,930 --> 00:27:14,899
(thunder crashes)
（雷聲）

710
00:27:17,168 --> 00:27:21,039
(screaming)
（尖叫）

711
00:27:23,208 --> 00:27:24,743
(overlapping protests)
（抗議聲混雜）

712
00:27:24,809 --> 00:27:24,809
What are you doing?
你做咩呀？

713
00:27:24,809 --> 00:27:26,011
That's the only part
呢段係全場

714
00:27:26,077 --> 00:27:27,779
I wasn't scared.
我唯一唔驚嘅部分。

715
00:27:27,846 --> 00:27:29,047
(overlapping chatter)
（嘈雜聲）

716
00:27:33,752 --> 00:27:33,752
Bedtime.
瞓覺時間。

717
00:27:33,752 --> 00:27:35,320
That's the only part I wasn't scared.
呢段係我唯一唔驚嘅部分。

718
00:27:35,387 --> 00:27:35,387
(overlapping chatter)
（嘈雜聲）

719
00:27:35,387 --> 00:27:36,688
No! Mom!
唔制！媽咪！

720
00:27:36,755 --> 00:27:36,755
KRISTEN: Let's go.
KRISTEN：走啦。

721
00:27:36,755 --> 00:27:37,024
(chatter continues)
（繼續嘈雜）

722
00:27:37,024 --> 00:27:37,024
KRISTEN: Let's go.
KRISTEN：走啦。

723
00:27:37,024 --> 00:27:40,225
(chatter continues)
（繼續嘈雜）

724
00:27:40,291 --> 00:27:41,926
You've let us watch a lot worse.
你俾我哋睇過仲恐怖㗎。

725
00:27:41,993 --> 00:27:43,895
And moms sometimes make mistakes.
阿媽有時都會做錯決定㗎。

726
00:27:43,962 --> 00:27:45,130
Yeah, maybe this is the mistake.
係囉，可能呢次就係錯嘅決定。

727
00:27:45,196 --> 00:27:47,665
Yes, maybe. Let's go. Upstairs. Bedtime.
係，可能係。走啦。上樓。瞓覺。

728
00:27:47,732 --> 00:27:50,235
Maybe we'll have nightmares if you don't let us watch it.
如果你唔俾我哋睇，我哋可能會發惡夢㗎。

729
00:27:50,301 --> 00:27:52,670
That's exactly how that works. Let's go.
就係咁樣㗎。走啦。

730
00:27:52,737 --> 00:27:53,905
No, Laura, hold on, wait one second.
唔係，Laura，等陣先。

731
00:27:53,972 --> 00:27:53,972
I want to ask you something.
我想問你啲嘢。

732
00:27:53,972 --> 00:27:55,024
What?
咩呀？

733
00:27:55,024 --> 00:27:55,024
I want to ask you something.
我想問你啲嘢。

734
00:27:55,024 --> 00:27:55,407
What?
咩呀？

735
00:27:55,473 --> 00:27:55,473
What did I do?
我做錯咩？

736
00:27:55,473 --> 00:27:56,808
Nothing.
冇嘢。

737
00:27:56,875 --> 00:27:57,742
I just want to ask you something.
我只係想問你啲嘢。

738
00:27:57,809 --> 00:27:57,809
No, you guys all go up.
唔係，你哋全部上樓先。

739
00:27:57,809 --> 00:28:00,245
That's so unfair.
咁唔公平。

740
00:28:00,311 --> 00:28:01,813
She's just gonna convince you to watch...
佢實會說服你睇...

741
00:28:01,880 --> 00:28:04,215
That thing in the video, that demon,
條片入面嗰隻嘢，嗰隻惡魔，

742
00:28:04,282 --> 00:28:06,751
is that what you saw in your nightmare?
係咪你發惡夢見到嗰隻？

743
00:28:06,818 --> 00:28:08,253
Mm...
嗯...

744
00:28:08,319 --> 00:28:11,923
You said it had a knife and big teeth.
你話佢有把刀同大牙。

745
00:28:11,990 --> 00:28:14,893
I think when you have dreams and nightmares,
我覺得當你發夢或者發惡夢，

746
00:28:14,959 --> 00:28:17,362
it usually comes from stuff you saw during the day.
通常都係嚟自日頭見到嘅嘢。

747
00:28:17,429 --> 00:28:20,265
Is that why you didn't want us to watch it?
所以你先唔想我哋睇？

748
00:28:20,331 --> 00:28:22,934
I think I saw it, too.
我覺得我都見過。

749
00:28:23,001 --> 00:28:24,269
I don't remember when,
我唔記得幾時，

750
00:28:24,335 --> 00:28:26,838
but I think I saw that same thing in my nightmare.
但我覺得我發惡夢都見過同一樣嘢。

751
00:28:26,905 --> 00:28:30,175
But now that we know, we can face it.
但而家我哋知道，就可以面對佢。

752
00:28:30,241 --> 00:28:32,777
It's not real. It's just from that TV show.
佢唔係真㗎。只係電視節目嚟㗎咋。

753
00:28:32,844 --> 00:28:32,844
Streaming.
串流。

754
00:28:32,844 --> 00:28:35,180
Streaming show.
串流節目。

755
00:28:35,246 --> 00:28:37,849
So don't be scared. It all makes sense, okay?
所以唔使驚。一切都解釋得通，好冇？

756
00:28:37,916 --> 00:28:39,217
Can I sleep with you?
我可唔可以同你瞓？

757
00:28:39,284 --> 00:28:41,753
One more night?
多一晚？

758
00:28:41,820 --> 00:28:43,822
(laptop keys clacking)
（打字聲）

759
00:28:46,991 --> 00:28:48,993
(three knocks on door)
（敲門三下）

760
00:29:15,453 --> 00:29:17,455
(lock clicks)
（鎖轉動聲）

761
00:29:19,090 --> 00:29:21,092
(banging on door)
（撞門聲）

762
00:29:26,397 --> 00:29:28,533
Who is it?
邊個？

763
00:29:54,893 --> 00:29:56,494
(scurrying)
（急速走動聲）

764
00:29:56,561 --> 00:29:57,962
Hey!
喂！

765
00:30:07,338 --> 00:30:08,506
(daughters screaming)
（女仔尖叫）

766
00:30:08,573 --> 00:30:11,809
Laura, Lexis, Lynn, Lila!

767
00:30:11,876 --> 00:30:15,580
Open the door! Lila, Lila!
開門！Lila, Lila!

768
00:30:15,647 --> 00:30:17,849
(inhales sharply)
（倒抽一口氣）

769
00:30:21,953 --> 00:30:23,922
(exhales)
（呼氣）

770
00:30:23,988 --> 00:30:25,356
GEORGE: Bad dream?
GEORGE：發惡夢呀？

771
00:30:25,423 --> 00:30:29,160
Try counting sheep.
試吓數綿羊啦。

772
00:30:29,227 --> 00:30:32,363
You're part of my mind.
你係我個腦嘅一部分。

773
00:30:32,430 --> 00:30:34,098
You're not even original.
你連原創都唔係。

774
00:30:34,165 --> 00:30:36,034
You're from a bad TV show.
你係嚟自個爛鬼電視節目。

775
00:30:36,100 --> 00:30:37,902
Bad?
爛鬼？

776
00:30:37,969 --> 00:30:41,139
Well, that's just hurtful.
嘩，咁講好傷人喎。

777
00:30:42,640 --> 00:30:44,108
Hmm?
嗯？

778
00:30:44,175 --> 00:30:46,211
Oh...
哦...

779
00:30:46,277 --> 00:30:49,447
You know what's great about a night terror, Kristen?
你知道夜驚有咩好，Kristen？

780
00:30:49,514 --> 00:30:51,082
You can't move.
你郁唔到。

781
00:30:51,149 --> 00:30:54,118
Just your eyes.
淨係對眼可以郁。

782
00:30:54,185 --> 00:30:55,954
Watch the knife.
睇住把刀。

783
00:30:56,020 --> 00:30:58,957
KRISTEN: Wake up.
KRISTEN：醒呀。

784
00:30:59,023 --> 00:31:00,925
Wake up.
醒呀。

785
00:31:00,992 --> 00:31:02,894
Well, just grab the knife, Kristen.
咁咪攞起把刀囉，Kristen。

786
00:31:02,961 --> 00:31:05,530
Come on, move that hand.
嚟啦，郁吓隻手。

787
00:31:05,597 --> 00:31:08,132
How hard can it be?
有幾難啫？

788
00:31:08,199 --> 00:31:10,201
Wake up. Wake up.
醒呀。醒呀。

789
00:31:10,268 --> 00:31:12,937
How about her heart?
佢個心臟點樣？

790
00:31:13,004 --> 00:31:15,640
Which valve shall I take out? The mitral?
我應該攞邊塊心瓣？二尖瓣？

791
00:31:15,707 --> 00:31:18,910
Why are we waiting until she's 20?
點解要等到佢20歲？

792
00:31:18,977 --> 00:31:20,345
Let's finish it now.
而家就搞掂佢啦。

793
00:31:20,411 --> 00:31:21,913
KRISTEN: (gasps) Laura, please.
KRISTEN：（喘氣）Laura，求吓你。

794
00:31:21,980 --> 00:31:24,382
(crying): Laura, please, wake up.
（喊緊）：Laura，求吓你，醒呀。

795
00:31:24,449 --> 00:31:26,050
Mom, wake up. Mom!
媽咪，醒呀。媽咪！

796
00:31:26,117 --> 00:31:28,219
Mom!
媽咪！

797
00:31:28,286 --> 00:31:30,288
(panting)
（喘氣）

798
00:31:33,057 --> 00:31:34,892
You were having a nightmare.
你發緊惡夢咋。

799
00:31:34,959 --> 00:31:37,895
(exhales): I know. I'm sorry, I was.
（呼氣）：我知。對唔住，我係發緊惡夢。

800
00:31:37,962 --> 00:31:39,964
Oh, my gosh.
天啊。

801
00:31:43,134 --> 00:31:44,269
I'll hold you, Mom.
我攬住你，媽。

802
00:31:44,335 --> 00:31:47,038
You go to sleep, I'll hold you.
你瞓覺啦，我攬住你。

803
00:31:47,105 --> 00:31:49,907
Thank you. You're such a good baby.
多謝你。你真係個乖寶寶。

804
00:31:49,974 --> 00:31:52,944
You're my sweet baby.
你係我嘅甜心寶貝。

805
00:31:53,011 --> 00:31:53,011
DAVID: And this was yesterday?
DAVID：呢個係尋日嘅事？

806
00:31:53,011 --> 00:31:55,024
KRISTEN: Yeah.
KRISTEN：係。

807
00:31:55,024 --> 00:31:55,024
DAVID: And this was yesterday?
DAVID：呢個係尋日嘅事？

808
00:31:55,024 --> 00:31:56,381
KRISTEN: Yeah.
KRISTEN：係。

809
00:31:56,447 --> 00:31:58,349
What did he say?
佢講咗啲咩？

810
00:31:58,416 --> 00:32:00,518
He said he was gonna reverse everything I did.
佢話要將我做過嘅嘢全部反轉。

811
00:32:00,585 --> 00:32:02,453
Every innocent person would be guilty,
每個無辜嘅人都會變有罪，

812
00:32:02,520 --> 00:32:05,156
and every guilty person would be innocent.
每個有罪嘅人都會變無辜。

813
00:32:05,223 --> 00:32:06,591
And did you tell your boss?
你有冇同你老細講？

814
00:32:06,658 --> 00:32:08,593
Yeah, I told him Townsend was a psychopath,
有，我同佢講Townsend係個精神病，

815
00:32:08,660 --> 00:32:12,196
and he thought it was professional jealousy.
佢覺得係專業嫉妒。

816
00:32:12,263 --> 00:32:14,699
He also knew that we were investigating a miracle.
佢仲知道我哋喺度調查一個神蹟。

817
00:32:17,168 --> 00:32:19,037
He's coming after us.
佢嚟追我哋。

818
00:32:19,103 --> 00:32:21,606
Why?
點解？

819
00:32:21,673 --> 00:32:24,509
Why, David? Why is he coming after us?
點解，David？點解佢要追我哋？

820
00:32:24,575 --> 00:32:28,513
I want to tell you, but it's not a language you believe.
我想話你知，但呢個唔係你信嘅語言。

821
00:32:28,579 --> 00:32:30,048
Because you think he's a demon?
因為你覺得佢係魔鬼？

822
00:32:30,114 --> 00:32:31,382
Yes.
係。

823
00:32:33,251 --> 00:32:36,120
So tell me in language I'll believe.
咁用我會信嘅語言話畀我聽。

824
00:32:36,187 --> 00:32:38,456
He wants to kill hope.
佢想殺死希望。

825
00:32:42,060 --> 00:32:44,696
He also suggested I ask you something.
佢仲叫我問你啲嘢。

826
00:32:45,730 --> 00:32:47,498
What?
咩？

827
00:32:47,565 --> 00:32:52,303
He suggested I ask you about the second time you saw God?
佢叫我問你第二次見到上帝嘅時候？

828
00:32:55,073 --> 00:32:56,741
(laughs softly)
（輕輕笑）

829
00:32:56,808 --> 00:32:58,343
What does that mean?
呢個係咩意思？

830
00:32:58,409 --> 00:33:00,044
He wants to divide us.
佢想分化我哋。

831
00:33:00,111 --> 00:33:03,614
Why would that divide us?
點解呢個會分化我哋？

832
00:33:03,681 --> 00:33:06,084
I had a vision.
我曾經有過異象。

833
00:33:06,150 --> 00:33:07,985
Now I don't.
而家冇咗。

834
00:33:08,820 --> 00:33:11,456
He's playing on my doubt.
佢喺度利用我嘅懷疑。

835
00:33:11,522 --> 00:33:13,157
And yours.
同你嘅。

836
00:33:17,261 --> 00:33:21,599
There wasn't, like, a-a tunnel or a light or anything.
冇咩隧道或者光嗰啲嘢。

837
00:33:21,666 --> 00:33:26,104
I remember seeing my coach yelling from the sidelines.
我記得見到教練喺場邊大叫。

838
00:33:26,170 --> 00:33:29,240
And then I felt my face on the ground.
然後我感覺到塊面貼住地下。

839
00:33:29,307 --> 00:33:31,442
And then I saw this hole
然後我見到呢個窿

840
00:33:31,509 --> 00:33:35,146
opening up in the grass,
喺草地度打開，

841
00:33:35,213 --> 00:33:36,314
a black hole.
一個黑洞。

842
00:33:36,381 --> 00:33:39,283
Just, like, this...
就係咁樣...

843
00:33:39,350 --> 00:33:43,287
big, swirling thing.
一個大嘅旋轉嘢。

844
00:33:43,354 --> 00:33:45,289
And then I saw people coming out of it.
然後我見到有人從入面走出嚟。

845
00:33:45,356 --> 00:33:48,092
A lot of people. 60 of them?
好多人。六十個左右？

846
00:33:49,660 --> 00:33:52,764
And they were coming for me.
佢哋係嚟搵我。

847
00:33:52,830 --> 00:33:55,199
And then I saw a woman
然後我見到一個女人

848
00:33:55,266 --> 00:33:56,801
take my hand.
捉住我隻手。

849
00:33:56,868 --> 00:33:58,803
I didn't know who she was,
我唔知佢係邊個，

850
00:33:58,870 --> 00:34:01,806
but my parents said that there was another girl who died.
但我父母話仲有個女仔死咗。

851
00:34:01,873 --> 00:34:01,873
Bernadette May.
Bernadette May。

852
00:34:01,873 --> 00:34:03,708
Right.
係。

853
00:34:03,775 --> 00:34:09,179
She took my hand, and then I felt this on my cheek.
佢捉住我隻手，然後我感覺到呢個喺我塊面度。

854
00:34:09,246 --> 00:34:11,382
(sniffles)
（吸鼻）

855
00:34:11,449 --> 00:34:14,284
And that's when I woke up.
就係嗰陣我醒咗。

856
00:34:14,351 --> 00:34:18,523
Do you think what happened to you is a miracle?
你覺得發生喺你身上嘅嘢係神蹟？

857
00:34:19,791 --> 00:34:23,261
Um, I don't know.
嗯，我唔知。

858
00:34:23,327 --> 00:34:27,598
Uh, all I know is that I was dead and now I'm not.
我只係知我死過，而家冇死。

859
00:34:27,665 --> 00:34:29,667
And that everything has changed for me.
同埋所有嘢都變咗。

860
00:34:33,337 --> 00:34:36,274
BEN: I can't figure out how they faked this.
BEN：我諗唔明佢哋點樣偽造呢個。

861
00:34:36,340 --> 00:34:38,309
We checked the pixels.
我哋檢查過像素。

862
00:34:38,376 --> 00:34:40,311
There's no apparent manipulation,
冇明顯嘅篡改，

863
00:34:40,378 --> 00:34:44,282
so either this is so good that we will never know
所以一係呢個好到冇可能知

864
00:34:44,348 --> 00:34:44,348
how they did it...
佢哋點做到...

865
00:34:44,348 --> 00:34:46,317
Who's "they?"
「佢哋」係邊個？

866
00:34:46,384 --> 00:34:48,252
"They," just figurative "they."
「佢哋」，只係比喻嘅「佢哋」。

867
00:34:48,319 --> 00:34:49,786
You know, not-- O-Okay. Ju-- Or...
你知，唔係...好。就...或者...

868
00:34:51,222 --> 00:34:53,591
...one other option: ground-looping.
...另一個可能性：地環。

869
00:34:53,658 --> 00:34:53,658
And what's that?
呢個係咩？

870
00:34:53,658 --> 00:34:55,024
Okay. You see this, uh,
好。你睇呢個，呃，

871
00:34:55,024 --> 00:34:55,024
And what's that?
呢個係咩？

872
00:34:55,024 --> 00:34:56,260
Okay. You see this, uh,
好。你睇呢個，呃，

873
00:34:56,327 --> 00:35:00,164
surveillance footage of Bernadette May an hour earlier?
Bernadette May一個鐘頭前嘅監控片段？

874
00:35:00,231 --> 00:35:00,231
And this is our footage of Naomi.
呢個係我哋Naomi嘅片段。

875
00:35:00,231 --> 00:35:01,024
KRISTEN: Mm-hmm.
KRISTEN：嗯。

876
00:35:01,024 --> 00:35:01,024
And this is our footage of Naomi.
呢個係我哋Naomi嘅片段。

877
00:35:01,024 --> 00:35:01,833
KRISTEN: Mm-hmm.
KRISTEN：嗯。

878
00:35:01,899 --> 00:35:03,501
These images were transmitted
呢啲影像傳送咗

879
00:35:03,568 --> 00:35:06,103
to the security station which recorded them.
去記錄佢哋嘅保安站。

880
00:35:06,170 --> 00:35:10,541
Now, ground-looping is when those two transmissions cross.
地環就係呢兩個傳送交叉嘅時候。

881
00:35:10,608 --> 00:35:12,343
KRISTEN: So you think the image of Bernadette
KRISTEN：所以你覺得Bernadette嘅影像

882
00:35:12,410 --> 00:35:12,410
somehow got superimposed...
以某種方式疊加咗...

883
00:35:12,410 --> 00:35:13,024
BEN: Over Naomi's image.
BEN：喺Naomi嘅影像上面。

884
00:35:13,024 --> 00:35:13,024
somehow got superimposed...
以某種方式疊加咗...

885
00:35:13,024 --> 00:35:15,246
BEN: Over Naomi's image.
BEN：喺Naomi嘅影像上面。

886
00:35:15,313 --> 00:35:15,313
BEN: That's right.
BEN：啱。

887
00:35:15,313 --> 00:35:17,248
Right. So, if that's true,
係。所以如果係真嘅，

888
00:35:17,315 --> 00:35:18,583
the image of Bernadette's face
Bernadette塊面嘅影像

889
00:35:18,649 --> 00:35:20,318
should at some point appear on the monitor.
應該喺某個時候出現喺監視器上。

890
00:35:20,384 --> 00:35:20,384
BEN: Yep.
BEN：係。

891
00:35:20,384 --> 00:35:22,253
KRISTEN: And does it?
KRISTEN：有冇？

892
00:35:22,320 --> 00:35:23,488
BEN: Well, I've gone through through several hours
BEN：嗯，我睇咗幾個鐘頭

893
00:35:23,554 --> 00:35:25,590
of surveillance footage. Right now,
嘅監控片段。到而家，

894
00:35:25,656 --> 00:35:27,558
have seen nothing yet, but...
仲未見到，但...

895
00:35:27,625 --> 00:35:29,327
♪ ♪

896
00:35:35,366 --> 00:35:37,335
Okay, you know what? I'm gonna go back to the beginning.
好，你知唔知？我要由頭開始睇。

897
00:35:37,401 --> 00:35:39,270
Wait.
等陣。

898
00:35:39,337 --> 00:35:40,838
DAVID: The doctor just called the time of death.
DAVID：醫生啱啱宣布咗死亡時間。

899
00:35:40,905 --> 00:35:42,340
BEN: Yeah, so?
BEN：係，咁點？

900
00:35:42,406 --> 00:35:45,743
I think I know what happened.
我諗我知發生咩事。

901
00:35:45,810 --> 00:35:47,445
It's not a miracle.
呢個唔係神蹟。

902
00:35:53,751 --> 00:35:56,487
So I'm glad you've agreed with us it's not a miracle.
我好開心你同意我哋呢個唔係神蹟。

903
00:35:56,554 --> 00:35:57,488
Yep. Turned out to be hyperinflation
係。原來係過度膨脹

904
00:35:57,555 --> 00:35:57,555
and undiagnosed COPD.
同未確診嘅慢性阻塞性肺病。

905
00:35:57,555 --> 00:35:59,757
Good.
好。

906
00:35:59,824 --> 00:36:02,393
But it wasn't the, uh, paramedics' fault.
但唔係救護員嘅錯。

907
00:36:02,460 --> 00:36:04,161
Well, I think we'll have to agree to disagree on that,
嗯，我覺得我哋要同意唔同意，

908
00:36:04,228 --> 00:36:05,530
but it's good we're on the same side.
但好彩我哋企同一邊。

909
00:36:06,964 --> 00:36:09,400
Uh, what are those?
呃，呢啲係咩？

910
00:36:09,467 --> 00:36:10,835
Emergency lifesaving efforts
呢間醫院過去一年嘅

911
00:36:10,902 --> 00:36:12,904
of this hospital over the last year.
緊急搶救記錄。

912
00:36:12,970 --> 00:36:14,639
176 in all.
總共176宗。

913
00:36:14,705 --> 00:36:16,274
Okay.
好。

914
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
These are your Caucasian patients.
呢啲係你嘅白人病人。

915
00:36:17,909 --> 00:36:20,478
Did you know that, on average, during a code, your doctors
你知唔知，平均嚟講，喺急救期間，你嘅醫生

916
00:36:20,545 --> 00:36:22,246
performed 58 minutes of chest compressions
對白人病人進行咗58分鐘嘅心外壓

917
00:36:22,313 --> 00:36:24,715
and rescue breathing on Caucasian patients?
同人工呼吸？

918
00:36:24,782 --> 00:36:28,352
Patients like, uh, Bernadette May?
好似Bernadette May咁嘅病人？

919
00:36:28,419 --> 00:36:29,921
No, I didn't.
唔，我唔知。

920
00:36:29,987 --> 00:36:32,189
And these are your African-American patients.
呢啲係你嘅非裔美國人病人。

921
00:36:32,256 --> 00:36:34,191
Your doctors, on average, performed
你嘅醫生，平均嚟講，進行咗

922
00:36:34,258 --> 00:36:35,593
chest compressions and rescue breathing
心外壓同人工呼吸

923
00:36:35,660 --> 00:36:37,361
for 23 minutes on them.
23分鐘。

924
00:36:37,428 --> 00:36:41,499
Patients like, uh, Naomi Clark.
好似Naomi Clark咁嘅病人。

925
00:36:41,566 --> 00:36:43,501
(laughs softly)
（輕輕笑）

926
00:36:43,568 --> 00:36:45,903
It is the stated position of this hospital
呢間醫院嘅立場係

927
00:36:45,970 --> 00:36:48,506
that it does not distinguish on the basis of race.
佢唔會以種族嚟區分。

928
00:36:48,573 --> 00:36:50,541
Naomi Clark came back to life
Naomi Clark喺停屍間翻生

929
00:36:50,608 --> 00:36:54,378
in the morgue because your ER staff called her time of death
因為你嘅急症室職員宣布佢死亡時間

930
00:36:54,445 --> 00:36:57,281
30 minutes earlier than if she were white.
比如果佢係白人早咗30分鐘。

931
00:36:57,348 --> 00:36:59,617
That's why this wasn't a miracle.
呢個就係點解呢個唔係神蹟。

932
00:36:59,684 --> 00:37:01,886
It was implicit racism.
係隱性種族歧視。

933
00:37:05,923 --> 00:37:08,326
I think you should get out of here.
我覺得你應該離開呢度。

934
00:37:10,828 --> 00:37:14,398
Here, I'll leave these for you.
呢度，我留低呢啲畀你。

935
00:37:14,465 --> 00:37:17,301
The ethical review board already reviewed our actions.
道德審查委員會已經審查過我哋嘅行動。

936
00:37:17,368 --> 00:37:19,236
And the malpractice suit has already been settled.
醫療失誤訴訟已經和解咗。

937
00:37:19,303 --> 00:37:21,439
You might want to check on that.
你可能要檢查下。

938
00:37:22,607 --> 00:37:23,774
KRISTEN: You might want to look at that
KRISTEN：你可能要睇下呢個

939
00:37:23,841 --> 00:37:25,876
before you settle the Harbor Hospital suit.
先至和解Harbor Hospital嘅訴訟。

940
00:37:25,943 --> 00:37:25,943
Why? What is it?
點解？呢個係咩？

941
00:37:25,943 --> 00:37:27,023
Evidence for
證據

942
00:37:27,023 --> 00:37:27,023
Why? What is it?
點解？呢個係咩？

943
00:37:27,023 --> 00:37:27,678
Evidence for
證據

944
00:37:27,745 --> 00:37:31,449
a civil rights lawsuit worth about $15 million.
一個值大約1500萬美金嘅民權訴訟。

945
00:37:37,722 --> 00:37:40,725
So, it was not a miracle?
所以，呢個唔係神蹟？

946
00:37:40,791 --> 00:37:42,360
DAVID: No.
DAVID：唔係。

947
00:37:42,426 --> 00:37:44,362
A combination of gross incompetence
係嚴重失職

948
00:37:44,428 --> 00:37:46,731
and a medical condition that kept Ms. Clark's lungs
同一個醫療狀況令Clark小姐嘅肺

949
00:37:46,797 --> 00:37:48,332
from absorbing oxygen.
吸收唔到氧氣。

950
00:37:48,399 --> 00:37:51,035
KORECKI: Okay, good work.
KORECKI：好，做得好。

951
00:37:51,102 --> 00:37:53,904
I have another possible possession for you...
我有另一個可能嘅附身個案畀你...

952
00:37:53,971 --> 00:37:56,674
Actually, there's one other thing.
其實，仲有一件事。

953
00:37:56,741 --> 00:37:58,709
A patient died an hour earlier,
一個病人一個鐘頭前死咗，

954
00:37:58,776 --> 00:38:03,047
and this is an image of her on the hospital videotape.
呢個係佢喺醫院錄影帶上嘅影像。

955
00:38:07,051 --> 00:38:09,553
This has nothing to do with the miracle?
呢個同神蹟冇關？

956
00:38:09,620 --> 00:38:11,889
No, it's just an apparition we can't explain.
冇，只係一個我哋解釋唔到嘅幻象。

957
00:38:11,956 --> 00:38:14,458
Okay. Well, then, let's let that go.
好。咁，我哋由得佢啦。

958
00:38:15,926 --> 00:38:18,663
Now, this possession we want you to look into,
而家，呢個附身個案我哋想你調查，

959
00:38:18,729 --> 00:38:20,498
(fading): it's a good parishioner.
（漸弱）：係個好教友。

960
00:38:20,564 --> 00:38:22,366
She gives a lot to the Church...
佢捐咗好多畀教會...

961
00:38:22,433 --> 00:38:24,035
♪ ♪

962
00:38:26,103 --> 00:38:28,372
(growling)
（低吼）

963
00:38:28,439 --> 00:38:29,874
Mom, hey.
媽，喂。

964
00:38:29,940 --> 00:38:31,976
(overlapping chatter)
（重疊對話）

965
00:38:34,645 --> 00:38:36,947
Okay, it's not working. I saw what you were watching.
好，冇用。我見到你哋睇緊咩。

966
00:38:37,014 --> 00:38:38,616
Mom, just let us watch the end, please. Come on.
媽，畀我哋睇完啦，唔該。嚟啦。

967
00:38:38,683 --> 00:38:40,985
It's not that scary. It's more funny than scary.
冇咁恐怖。好笑過恐怖。

968
00:38:41,052 --> 00:38:42,687
It's actually hilarious. We were laughing so...
其實好好笑。我哋笑到...

969
00:38:42,753 --> 00:38:45,356
Okay, this is what I say. I'm gonna watch it with you.
好，我話咗。我同你一齊睇。

970
00:38:45,423 --> 00:38:45,423
Yes.
好嘢。

971
00:38:45,423 --> 00:38:47,892
No, wait. Wait. But first,
唔，等陣。等陣。但首先，

972
00:38:47,958 --> 00:38:50,728
we are gonna all watch this together.
我哋要一齊睇呢個。

973
00:38:50,795 --> 00:38:52,096
What is it?
呢個係咩？

974
00:38:52,163 --> 00:38:53,864
Just watch.
睇住就得。

975
00:38:53,931 --> 00:38:55,866
JOEL HARLOW (over video): Um, typically it takes,
JOEL HARLOW（影片中）：嗯，通常整一個怪物，

976
00:38:55,933 --> 00:38:58,703
to make a monster, it takes about three hours.
大概要三個鐘頭。

977
00:38:58,769 --> 00:38:58,769
What is this?
呢個係咩？

978
00:38:58,769 --> 00:39:01,939
It's a video on how they do it.
係一個點樣整嘅影片。

979
00:39:02,006 --> 00:39:03,808
There are a lot of elements to this character.
呢個角色有好多元素。

980
00:39:03,874 --> 00:39:07,111
There's a bodysuit, there's a cowl piece.
有緊身衣，有頭罩。

981
00:39:07,178 --> 00:39:08,646
There are two ear pieces.
有兩個耳罩。

982
00:39:08,713 --> 00:39:10,081
There's teeth, and then our horns...
有牙齒，然後我哋嘅角...

983
00:39:10,147 --> 00:39:12,516
It's good for us to know it's not real.
我哋知道呢個唔係真嘅係好嘅。

984
00:39:12,583 --> 00:39:15,519
It's all make-believe.
全部都係假嘅。

985
00:39:15,586 --> 00:39:17,955
Well, my ideas come to me while I'm sleeping.
嗯，我嘅諗法係喺瞓覺時嚟嘅。

986
00:39:18,022 --> 00:39:19,890
They come to me in the form of nightmares.
佢哋以惡夢嘅形式嚟。

987
00:39:19,957 --> 00:39:22,093
I translate that really quickly
我好快將佢哋

988
00:39:22,159 --> 00:39:24,829
into a sketch or, like, a quick clay sculpture,
轉成草圖或者黏土雕塑，

989
00:39:24,895 --> 00:39:29,400
only to be translated into a full-size character later.
然後再轉成全尺寸角色。

990
00:39:29,467 --> 00:39:31,402
INTERVIEWER: Do you, uh, like playing monsters?
訪問者：你鍾意扮演怪物嗎？

991
00:39:31,469 --> 00:39:33,504
(high-pitched): Monsters scare me when I see them on TV or film,
（高音）：怪物喺電視或電影度嚇親我，

992
00:39:33,571 --> 00:39:35,506
but when I'm playing one, it's not that bad.
但當我扮演一個，就冇咁差。

993
00:39:35,573 --> 00:39:37,608
It's fun to scare other people as the monster.
以怪物嘅身份嚇人好好玩。

994
00:39:37,675 --> 00:39:40,010
(laughter)
（笑聲）

995
00:39:40,077 --> 00:39:41,679
Oh, my God.
天啊。

996
00:39:41,746 --> 00:39:43,414
DAVID: ...as it is in heaven.
DAVID：...如同在天上。

997
00:39:43,481 --> 00:39:46,817
Give us this day our daily bread
今日賜我哋日用的飲食

998
00:39:46,884 --> 00:39:48,786
and forgive us...
赦免我哋...

999
00:39:48,853 --> 00:39:53,157
as we forgive those who trespass against us.
如同我哋赦免得罪我哋嘅人。

1000
00:39:53,224 --> 00:39:57,495
Lead us not into temptation,
唔好叫我哋遇見試探。

1001
00:39:57,561 --> 00:39:59,897
but deliver us from all evil.
但救我們脫離兇惡。

1002
00:39:59,964 --> 00:40:01,832
(dance music playing)
（播放跳舞音樂）

1003
00:40:07,505 --> 00:40:09,507
♪ Play... ♪
♪ 玩... ♪

1004
00:40:28,592 --> 00:40:31,095
Where's your girlfriend?
你女朋友呢？

1005
00:40:33,164 --> 00:40:35,933
Gone.
走咗。

1006
00:40:36,000 --> 00:40:37,835
What do you got?
你有咩貨？

1007
00:40:38,869 --> 00:40:41,872
Ketamine, E, Molly,
K仔、搖頭丸、Molly，

1008
00:40:41,939 --> 00:40:43,107
and caps.
同埋膠囊。

1009
00:40:45,142 --> 00:40:48,979
♪ Birds flying high, you know how I feel ♪
♪ 鳥兒高飛，你明我感受 ♪

1010
00:40:49,046 --> 00:40:50,815
♪ Sun in the sky ♪
♪ 太陽掛天上 ♪

1011
00:40:50,881 --> 00:40:55,519
♪ You know how I feel ♪
♪ 你明我感受 ♪

1012
00:40:55,586 --> 00:41:00,090
♪ Reeds drifting on by, you know how I feel ♪
♪ 蘆葦隨風飄，你明我感受 ♪

1013
00:41:02,927 --> 00:41:04,795
♪ It's a new dawn ♪
♪ 新嘅黎明 ♪

1014
00:41:04,862 --> 00:41:06,130
♪ It's a new day... ♪
♪ 新嘅一日... ♪

1015
00:41:06,197 --> 00:41:07,865
...Thy will be done...
...願祢旨意成就...

1016
00:41:07,932 --> 00:41:10,067
♪ It's a new life for me... ♪
♪ 我嘅新生命... ♪

1017
00:41:10,134 --> 00:41:10,134
...on Earth...
...喺地上...

1018
00:41:10,134 --> 00:41:11,969
♪ It's a new dawn ♪
♪ 新嘅黎明 ♪

1019
00:41:12,036 --> 00:41:13,971
♪ It's a new day, it's a new life... ♪
♪ 新嘅一日，新嘅生命... ♪

1020
00:41:14,038 --> 00:41:16,774
Where are you, God?
上帝，你喺邊？

1021
00:41:16,841 --> 00:41:19,577
♪ Ooh ♪

1022
00:41:19,643 --> 00:41:22,980
♪ And I'm feeling good ♪
♪ 我感覺好好 ♪

1023
00:41:23,047 --> 00:41:25,049
♪ ♪

1024
00:41:29,753 --> 00:41:31,889
♪ Fish in the sea ♪
♪ 海裡嘅魚 ♪

1025
00:41:31,956 --> 00:41:34,625
♪ You know how I feel ♪
♪ 你明我感受 ♪

1026
00:41:34,692 --> 00:41:37,862
♪ River running free ♪
♪ 河流自由奔流 ♪

1027
00:41:37,928 --> 00:41:40,865
♪ You know how I feel ♪
♪ 你明我感受 ♪

1028
00:41:40,931 --> 00:41:44,702
♪ Blossom on the tree ♪
♪ 樹上嘅花 ♪

1029
00:41:44,768 --> 00:41:47,238
♪ You know how I feel ♪
♪ 你明我感受 ♪

1030
00:41:47,304 --> 00:41:49,173
♪ It's a new dawn ♪
♪ 新嘅黎明 ♪

1031
00:41:49,240 --> 00:41:52,943
♪ It's a new day, it's a new life ♪
♪ 新嘅一日，新嘅生命 ♪

1032
00:41:53,010 --> 00:41:55,546
♪ For me ♪
♪ 為我 ♪

1033
00:41:55,613 --> 00:41:58,849
♪ And I'm feeling good ♪
♪ 我感覺好好 ♪

1034
00:42:02,953 --> 00:42:06,090
♪ Dragonfly out in the sun ♪
♪ 蜻蜓喺陽光下 ♪

1035
00:42:06,156 --> 00:42:09,026
♪ You know what I mean, don't you know? ♪
♪ 你明我意思，係咪？ ♪

1036
00:42:09,093 --> 00:42:11,028
Julia?
Julia？

1037
00:42:11,095 --> 00:42:14,798
♪ Butterflies all having fun, you know what I mean... ♪
♪ 蝴蝶玩得開心，你明我意思... ♪

1038
00:42:23,240 --> 00:42:25,175
Captioning sponsored by CBS
字幕由 CBS 贊助提供
